★阿修羅♪ > Ψ空耳の丘Ψ53 > 207.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: Re:「有人」「無人」の混同はいかがなものか。 投稿者 B.J.Thomas 日時 2008 年 5 月 24 日 12:08:18)
自分で『阿修羅が陰謀論の総本山だとあなたは指摘していますがこの世に人間が存在している以上、陰謀が起こりますし陰謀論が無くなる事は、永遠にありません。』と書いておいて、
『あなたは、いろいろと他の話、例えを持ち出して説明しようとしますが私の興味があるのは、アポロ計画だけなので私から見れば議論の対象外なのです。一言で表すとどうでもよいのです。』と投稿する厚顔無恥さに唖然としてしまいます。まあ、反論できない負け惜しみと理解します。
『1969年の科学力で、無人でレーザー反射板など月に設置し、正確に地球へ向けることは非常に難しいのではないか?(中略)別々なミッションで無人でおこなうことも不可能ではなかったかもしれないが、すべて一つのミッションで行ったことが、有人である証明だと思います。 』に関しては【無人で行われたソ連の月探査ミッションの成果と有人で行われた米国の成果の差は歴然としている。】[ http://www.asyura2.com/08/bd53/msg/206.html ]において反論してますので重複しますのでそちらをご参照。
http://www.asyura2.com/08/bd53/msg/193.html
http://www.odoroku.tv/vod/000000BED/index.html
以上2つの陰謀論ありきの結論を意図したビデオを何時間も見ているほで暇ではない。自分の言葉で簡潔にまとめ説明したら、反論しよう。
バンアレン帯の人体に及ぼす影響に関しては結論から言えば、問題なくクリアーできます。何も保護されていない人間なら、バンアレン帯では放射線致死量の放射線を浴びることになるがLyndon B. Johnson Space Centerに長く留まっていればの仮定です。実際には、宇宙船はこのバン・アレン帯の通過時間は。1時間程度であり、致死量に達するほど放射線を浴びる時間には至らないとのことです。金属でできているアポロ宇宙船の船体は、放射線をほとんど遮断できるよう設計されているとのこと。実際バンアレン帯ではないが、宇宙空間で宇宙服だけでも放射線を遮断できます。
英文の自動翻訳で分かりにくいかもしれませんが、人体と宇宙放射線被爆に関してのLyndon B. Johnson Space Centerの資料を貼り付けます。
アポロ陰謀論者の根拠となす「有人バンアレン帯通過不能説」が都市伝説に過ぎないことを傍証する根拠です。
http://lsda.jsc.nasa.gov/books/apollo/S2ch3.htm
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−―――――――――――-------------------------------------------------------
BIOMEDICAL RESULTS OF APOLLO
アポロのバイオ医学の結果
SECTION II
セクションII
CHAPTER 3
3章
RADIATION PROTECTION AND INSTRUMENTATION
被曝管理と手段
by
によって
J. Vernon Bailey
J. ヴァーノン・ベイリー
Lyndon B. Johnson Space Center
ジョンソン宇宙センター
Introduction
イントロダクション
The solar and cosmic radiation found in space has long been recognized as a possible danger in space travel. Exposure to such radiation has the potential of causing serious medical problems. For example, radiation exposure can produce a number of significant changes in various elements of the blood, making an individual more susceptible to disease; also, ionizing radiations of the type found in space can produce significant damage to the lens of the eye. Radiation exposure can also cause temporary or lasting damage to the reproductive system ranging from reduced fertility to permanent sterility. The extent of damage depends upon the tissue involved, the duration of exposure, the dose received, and other factors.
スペースで見つけられた太陽・宇宙の放射線は、宇宙旅行中の可能な危険と長く認められました。そのような放射線への接触は、重大な医学の問題を引き起こす可能性を持っています。例えば、放射線被曝は、個人を疾病に、より弱くして、血液の様々な要素の多くの著しい変化を生産することができます;さらに、スペースで見つけられたタイプの電離放射線は、目のレンズへの重要な損害を製作することができます。放射線被曝は、さらに、縮小された肥沃から永久の不毛まで及ぶ生殖システムに一時的か永続する損害をもたらすことができます。損害の範囲は、含まれていた組織、接触の持続、受け取られた服用量および他の要因に依存します。
Apollo missions placed men for the first time outside the Earth’s geomagnetic shield, subjecting them to potentially hazardous particulate radiation of an intensity and frequency not encountered in the Earth’s environment. In addition, various aspects of ground-based operations in support of Apollo missions involved some exposure to radioactive materials, for example during manufacture, testing, and installation of radioluminescent panels in the spacecraft. In flight, astronauts were exposed to both manmade radiations and those occurring naturally in space. Of the two, space radiations posed the larger hazard and were largely uncontrollable. Manmade radiation sources, while of appreciable strength, could be controlled.
アポロ・ミッションは、それらを、Earth?s環境中で遭遇しない強度および頻度の潜在的に危険な微粒子の放射線にさらして、初めてEarth?sの地磁気のシールドの外部で人を置きました。さらに、アポロ・ミッションを支持する地上のオペレーションの種々相は、宇宙船に、radioluminescentパネルの製造、試験および設置中に例えば放射性物質へのある接触を含んでいました。飛行では、宇宙飛行士は、人造の放射線、および宇宙で自然に生じるものの両方にさらされました。2つのうち、宇宙放射線はより大きな危険をもたらし、大部分は制御しがたかった。かなりの強さのいる間、人造の放射線源をコントロールすることができるかもしれません。
The Apollo radiation protection program focused on both the natural radiations encountered in space and manmade radiations encountered on the ground and in the space environment. In both areas, the basic philosophy remained the same: to avoid harmful radiation effects by limiting the radiation dose to the lowest level judged consistent with the achievement of beneficial goals.
アポロ被曝管理プログラムは、宇宙で遭遇した自然放射線、および、地面上で、および宇宙環境中で遭遇した人造の放射線の両方に注目しました。両方のエリアでは、基本理念は同じままでした:放射線量を、有益なゴールの達成と一致していると判断された最低のレベルに制限することにより、有害な放射線結果を回避すること。
Radiation from Space
スペースからの放射線
During a complete Apollo mission, astronauts were exposed to widely varying radiation sources. These included the Van Allen belts, cosmic rays, neutrons, and other subatomic particles created in high-energy collisions of primary particles with spacecraft materials. Spacecraft transfer from low Earth orbit to translunar coast necessitated traverse of the regions of geomagnetically trapped electrons and protons known as the Van Allen belts. When beyond these belts, the spacecraft and crewmen were continuously subjected to high-energy cosmic rays and to varying probabilities of particle bursts from the sun. In addition, the individual responsibilities of the crewmen differed, and with these, their radiation exposure. Free-space extravehicular activity, lunar surface activity and intravehicular Command and Lunar Module activity imposed varying radiation doses.
完全なアポロ・ミッション中に、宇宙飛行士は広く放射線源を変えることにさらされました。これらはバン・アレン帯、宇宙線、ニュートロン、および、宇宙船材料を備えた主要な粒子の高エネルギー衝突に作成された他の亜原子粒子を含んでいました。宇宙船は、低軌道周回衛星通信からバン・アレン帯として知られている、地磁気的にわなに掛けられた電子および陽子の地方の月より上の海岸に必要とされた横断まで移ります。これらのベルトを越えている時、宇宙船と乗組員は、高エネルギーの宇宙線および太陽から粒子爆発の可能性を変えることに連続的にさらされました。さらに異なった乗組員の、およびこれら、それらの放射線被曝を備えた個々の責任。空き宇宙の船外活動、月の表面活性、および放射線量を変えて課された宇宙船内のコマンドおよびルナ・モジュール活動。
Van Allen Belts
バン・アレン帯
The problem of protecting astronauts against the radiation found within the Van Allen belts was recognized before the advent of manned space flight. These two bands of trapped radiation, discovered during the Explorer I flight in 1958, consist principally of protons and high-energy electrons, a significant part of which were, at that time, debris from high-altitude tests of nuclear weapons. The simple solution to protection is to remain under the belts [below an altitude of approximately 556 km (? 300 nautical miles)] when in Earth orbit, and to traverse the belts rapidly on the way to outer space. In reality, the problem is somewhat more complex. The radiation belts vary in altitude over various parts of the Earth and are absent over the north and south magnetic poles. A particularly significant portion of the Van Allen belts is a region known as the South Atlantic anomaly ( figure 1). Over the South Atlantic region, the geomagnetic field draws particles closer to the Earth than in other regions of the globe. The orbit inclination of a spacecraft determines the number of passes made per day through this region and, thus, the radiation dose.
バン・アレン帯内に見つかった放射線から宇宙飛行士を保護する問題は、有人宇宙飛行の到来の前に認識されました。わなに掛けられた放射線のこれらの2本のバンド、調査者中に発見された、私、1958年の飛行、主に陽子および高エネルギーの電子から成る。その重要な一部分はその時(核兵器の高度が高いテストからの残骸)にありました。保護の単純な解決策はベルトの下で残ることです[およそ556km(? 300海里)の高度以下に]地球軌道中にいる場合、また宇宙へ行く途中でベルトを急速に横断すること実際には、その問題は多少より複雑です。放射帯は、地球の様々な部分に関する高度において異なり、北と南の磁極上に不在です。バン・アレン帯の特に重要な部分は南大西洋の変則(図1)として知られている地域です。南大西洋の地域上に、地球磁場は、地球の他の地方でよりも地球に近い粒子を引きます。
宇宙船の軌道傾向は、この地域およびしたがって放射線量を通って1日当たりなされたパスの数を決定します。
Particles within the Van Allen belts, in spiraling around the Earth’s magnetic lines of force, display directionality. This directionality varies continuously in angular relationship to the trajectory of the spacecraft. Therefore, dosimetry instrumentation for use in the Van Allen belts had relatively omnidirectional radiation sensors so that the radiation flux would be measured accurately. The Van Allen belt dosimeter ( figure 2) was designed specifically for Apollo dosimetry within these radiation belts.
バン・アレン帯内の粒子は、力のEarth?s磁力線のまわりで螺旋状になる際に、指向性を表示します。この指向性は、宇宙船の軌道との角度の関係において連続的に異なります。したがって、放射線流出が正確に測定されるように、バン・アレン帯で使用される線量測定器械使用は比較的全方向性の放射線センサーを持っていました。バン・アレン帯線量計(図2)は、特にこれらの放射帯内のアポロ線量測定のために設計されました。
Solar-Particle Radiation
太陽の粒子放射線
No major solar-particle events occurred during an Apollo mission. Although much effort has been expended in the field of solar-event forecasting, individual eruptions from the solar surface have proved impossible to forecast. The best that can be provided is an estimate of particle dose, given visual or radio-frequency (RF) confirmation that an eruption has occurred. A system of solar-monitoring stations, the Solar Particle Alert Network (SPAN), provides a NASA-sponsored network of continuous data on solar-flare activity. SPAN consists of three multiple-frequency radio telescopes and seven optical telescopes. The network gives data for determining the severity of solar-particle events and the resultant possible radiation hazards to crewmen. After the appearance of particles is confirmed onboard a spacecraft, protective action can be taken.
主な太陽の粒子出来事はアポロ・ミッション中に生じませんでした。多くの努力は太陽の出来事予報の分野に消費されましたが、太陽の表面からの個々の爆発は予測することが不可能であると分かりました。提供することができる最上は、粒子服用量、与えられた視覚的な確証あるいは爆発が生じたという無線周波数(RF)確証の評価です。太陽のモニタリングステーションのシステム、太陽の粒子警戒ネットワーク(SPAN)は、太陽フレア活動上の連続的なデータのNASAが後援するネットワークを提供します。SPANは、3つの複合の周波数の電波望遠鏡および7台の光学望遠鏡から成ります。ネットワークは、乗組員に太陽の粒子の出来事の厳しさおよび合成の可能な放射線障害を決定するためのデータを与えます。粒子の外観が宇宙船に搭載されて確認された後、保護作用は得ることができます。
In terms of hazard to crewmen in the heavy, well shielded Command Module, even one of the largest solar-particle event series on record (August 4-9, 1972) would not have caused any impairment of crewmember functions or ability of the crewmen to complete their mission safely. It is estimated that within the Command Module during this event the crewmen would have received a dose of 360 rads[*] to their skin and 35 rads to their blood-forming organs (bone and spleen). Radiation doses to crewmen while inside the thinly shielded Lunar Module or during an extravehicular activity (EVA) would be extremely serious for such a particle event. To monitor particle activity, a nuclear-particle-detection system ( figure 3) was designed to have a relatively narrow acceptance angle. It measured the isotropic proton and alpha particles derived from solar-particle events.
重く、よく保護されたコマンド・モジュール中の乗組員への危険の点では、記録(1972年8月4-9日)上の最大の太陽の粒子出来事シリーズの1つさえ、乗組員機能あるいは乗組員が使命を安全に終える能力の悪?サを引き起こしていなかったでしょう。この出来事中のコマンド・モジュール内では、乗組員が皮膚および35radに服量360rad[*]を受け取っていただろうと、それらの血液を生ずる器官(骨と脾臓)に推測されます。希薄に保護されたルナ・モジュールの内部に、あるいは船外活動(EVA)中にいる間乗組員への放射線量は、そのような粒子の出来事には非常に重大でしょう。モニター粒子活動に、N粒子探知システム(図3)は、比較的狭い受理角度を持つことを目指しました。それは、太陽の粒子の出来事に由来した等方性の陽子およびアルファ粒子を測定しました。
__________
__________
[*]Radiation absorbed dose. Corresponds to absorption of watts (100 ergs) per gram of any medicine.
[*] 放射線吸収線量。グラムの任意の医学につきワット(100 ergs)の吸収に一致します。
Cosmic Rays
宇宙線
Cosmic ray fluxes, consisting of completely ionized atomic nuclei originating outside the solar system and accelerated to very high energies, provided average dose rates of 1.0 millirads per hour in cislunar space[**] and 0.6 millirads per hour on the lunar surface. These values are expected to double at the low point in the 11-year cycle of solar-flare activity (solar minimum) because of decreased solar magnetic shielding of the central planets. The effect of high-energy cosmic rays on humans is unknown but is considered by most authorities not to be of serious concern for exposures of less than a few years. Experimental evidence of the effects of these radiations is dependent on the development of highly advanced particle accelerators or the advent of long-term manned missions outside the Earth’s geomagnetic influence.
太陽系の外部で親、まさに高エネルギーに加速された、完全にイオン化された原子核から成る宇宙線fluxesは、月の表面で毎時地球月間の空間[**]の中の1.0ミリラドの平均薬用量割合および毎時0.6ミリラドを提供しました。太陽フレア活動(太陽の最小)の11年のサイクルの最低の状態でこれらの値が2倍になると予想されます、のために、中央の惑星の太陽の磁気遮蔽を減少させます。人間に対する高エネルギーの宇宙線の影響は未知ですが、数年未満で接触に対する重大な懸念でないほとんどの権限によって考慮されます。これらの放射線の影響の実験の証拠は、非常に高度な粒子加速器の開発あるいはEarth?sの地磁気の影響の外側の長期的な有人ミッションの到来に依存します。
__________
__________
[**]That region of space between the Earth and the moon or the moon’s orbit.
[**]地球と月の間のスペースあるいはmoon?s軌道のその地域。
Neutrons
ニュートロン
Neutrons created by cosmic rays in collision with lunar materials were postulated to be a potential hazard to Apollo crewmen (Kastner et al., 1969). Two methods for neutron-dose assessment were used. These techniques of whole-body counting and neutron-resonant foil were initiated on the Apollo 11 mission. Later analyses indicated that neutron doses were significantly lower than had been anticipated. Both methods were retained because of the remaining potential for neutron production by solar-event particles and because of possible crewman exposure to neutrons from the SNAP-27 radioisotope thermal generator used to power the Apollo lunar surface experiments packages.
月の材料を備えた衝突に宇宙線によって作成されたニュートロンはアポロ乗組員(ケストナー、1969年ら)への潜在的な危険であると仮定されました。中性子線量評価のための2つの方法が使用されました。全身数えて、ニュートロン共振する箔のこれらの技術はアポロ11ミッションを帯びて始められました。後の分析は、中性子線量が予想されたより著しく低いことを示しました。両方の方法は、太陽の出来事の粒子によるニュートロン生産の残りの可能性、およびアポロの月の表面実験パッケージに動力を供給するために使用されるSNAP-27放射性同位元素熱発電装置からのニュートロンへの可能な乗組員接触のために保持されました。
Detection Devices
探知装置
To allow accurate determination of overall radiation exposure of the crewmen, each carried a personal radiation dosimeter (PRD) ( figure 4) and three passive dosimeters ( figure 5). The PRD provided visual readout of accumulated radiation dose to each crewman as the mission progressed. It is approximately the size of a cigarette pack, and pockets were provided in the flight coveralls as well as in the space suit for storage. The passive dosimeters were placed in the garments worn throughout the mission. By placing these detectors at various locations (ankle, thigh, and chest) within the garments, accurate radiation doses for body portions were determined.
乗組員の全面的な放射線被曝の正確な決定を許可するために、各々は個人の線量計(PRD)(図4)および3つの受動の線量計(図5)を運びました。使命が進歩したとともに、PRDは、各乗組員に蓄積された放射線量の視覚的な呼び出しを供給しました。それはほぼたばこパックのサイズです。また、ポケットは、記憶装置のために宇宙服と同様に飛行仕事着の中でも提供されました。受動の線量計は使命の全体にわたって着用された衣服に置かれました。衣服内に、様々な位置(足首、ももおよび胸)でこれらの検知器を置くことによって、?g体部分用の正確な放射線量は決定されました。
A radiation-survey meter (RSM) ( figure 6) allowed crewmen to determine radiation levels in any desired location in their compartment. Crewmen could use the RSM, a direct-reading dose-rate instrument, to find a habitable low-dose region within the spacecraft in the event of a radiation emergency.
放射線サーベイメーター(RSM)(図6)は、乗組員がコンパートメントの任意の希望の位置の放射能レベルを決定するこ?ニを可能にしました。乗組員は、放射線緊急の場合には宇宙船内の住むのに適した低用量地域を見つけるためにRSM(直接に読書の線量率道具)を使用することができました。
Problems Involving Radiations of Manmade Origin
問題は、人造起源の放射線を含んでいます
Protection against manmade sources of radiation is a ground support function concerned mainly with the protection of the ground personnel, the general public, and the environment against detrimental effects of radiation. Much of this effort involved routine health-physics procedures governed by U.S. Atomic Energy Commission regulations (Title 10, Code of Federal Regulations, 1971) and U.S. Department of Labor Standards (Title 29, Code of Federal Regulations, 1971). However, certain problems concerning spacecraft radioluminescent sources were peculiar to the Apollo Program. The chief problems were leakage of radioactive material from radioluminescent switch tips, and emission of excess soft X-ray radiation from radioluminescent panels. Both of these problems were solved.
放射線の人造の源からの保護は、主として地上要員、一般大衆、および放射線の不利益な影響に対する環境の保護に関係のある土地支援機能です。この努力の多くは、米国原子力委員会規則(タイトル、連邦規制基準、1971年10)および米国労働省の基準(タイトル、連邦規制基準、1971年29)によって管理された型通りの保健物理学手続きを含んでいました。しかしながら、宇宙船radioluminescent出所に関するある問題はアポロ計画に特有でした。主要な問題は、radioluminescentスイッチ先端からの放射性物質の漏出、およびradioluminescentパネルからの超過軟X線放射線の放射?ナした。これらの問題が両方とも解決されました。
A summary of all of the onboard instrumentation used during Apollo missions to assess radiation exposure is presented in Table 1.
すべての要約、評価するアポロ・ミッション中に使用される器械使用に搭載されて、放射線被曝はテーブル1中で示されます。
Results and Discussion
結果と議論
Average radiation doses were computed for each mission ( table 2). Individual readings varied approximately 20 percent from the average because of differences in the shielding effectiveness of various parts of the Apollo spacecraft as well as differences in duties, movements, and locations of crewmen. Doses to blood-forming organs were approximately 40 percent lower than the values measured at the body surface. In comparison with the doses actually received, the maximum operational dose (MOD) limit for each of the Apollo missions was set at 400 rads (X-ray equivalent) to skin and 50 rads to the blood-forming organs.
平均放射線量は各使命(テーブル2)のために計算されました。個々の読書は、乗組員の義務、動作および位置の差と同様にアポロ宇宙船の様々な部分の保護する有効性の差のために平均からおよそ20パーセントを変えました。血液を生ずる器官への服用量は、体表面で測定された値未満でおよそ40パーセントでした。実際に受け取られた服用量と比較して、アポロ・ミッションの各々のための最大の運用上の服用量(MOD)限界は、むくべき400rad(X線の等価物)および50radで、血液を生ずる器官にセットされました。
Radiation doses measured during Apollo were significantly lower than the yearly average of 5 rem[*] set by the U.S. Atomic Energy Commission for workers who use radioactive materials in factories and institutions across the United States. Thus, radiation was not an operational problem during the Apollo Program. Doses received by the crewmen of Apollo missions 7 through 17 were small because no major solar-particle events occurred during those missions. One small event was detected by a radiation sensor outside the Apollo 12 spacecraft, but no increase in radiation dose to the crewmen inside the spacecraft was detected.
アポロ中に測定された放射線量は、アメリカ中で工場と機関の中で放射性物質を使用する労働者のために米国の原子力委員会によってセットされた、5レムの[*]の年間平均より著しく低かった。したがって、放射線はアポロ計画中の運用上の問題ではありませんでした。主な太陽の粒子出来事がそれらのミッション中に生じなかったので、アポロ・ミッション7〜17の乗組員によって受け取られた服?p量は小さかった。小さな1つの出来事は、アポロ12宇宙船の外側の放射線センサーによって検知されました。しかし、宇宙船の内部の乗組員への放射線量の増加は検知されませんでした。
One particular effect possibly related to cosmic rays was the light-flash phenomenon reported on the Apollo 11 and subsequent missions. Although it is well known that ionizing radiations can produce visual phosphenes (subjective sensations best described as flashes of light) of the types reported, a definite correlation was not established between cosmic rays and the observation of flashes during the Apollo Program. The light flashes were described as starlike flashes or streaks of light that apparently occur within the eye. The flashes were observed only when the spacecraft cabin was dark or when blindfolds were provided and the crewmen were concentrating on detection of the flashes.
宇宙線と恐らく関係する特別の1つの効力は、アポロ11および後のミッション上で報告された軽いフラッシュの現象でした。電離放射線が報告されたタイプの視覚的な眼内閃光(光のフラッシュと最も評された主観的感覚)を生産することができることは有名ですが、有限の相関性はアポロ計画中に、フラッシュの宇宙線と観察の間で確立されませんでした。軽いフラッシュは、光の星形のフラッシュ、あるいは見たところでは、目の内に生じる筋と評されました。宇宙船キャビンが暗かったか、いつになるかは目隠しした時だけ、フラッシュは観察されました、提供された、また、乗組員はフラッシュの検知に専念していました。
There is a possibility that visual flashes might indicate the occurrence of damage to the brain or eye; however, no damage has been observed among crewmen who experienced the light-flash phenomenon. During the Apollo 16 and 17 missions, a device known as the Apollo Light Flash Moving Emulsion Detector (ALFMED) was employed for the purpose of establishing if the flashes were indeed being caused by heavy cosmic rays. Further information regarding the light-flash phenomenon is contained in Section IV, Chapter 2 of this book.
視覚的なフラッシュが脳か目への損害の発生を示すかもしれない可能性があります;しかしながら、損害は、軽いフラッシュの現象を経験した乗組員の間で観察されていません。アポロ16と17ミッション中に、乳剤検知器(ALFMED)を移動させるアポロ光フラッシュとして知られている装置は、フラッシュが重い宇宙線によって確かに引き起こされていたかどうか確証する目的で使用されました。軽いフラッシュの現象に関するさらに詳しい情報は、セクションIV、この本の2章に含まれています。
Although Apollo missions did not undergo any major space radiation contingency, procedures for handling radiation problems were ready. The development of spacecraft dosimetry systems, the use of a space radiation surveillance network, and the availability of individuals with a thorough knowledge of space radiation assured that any contingency would be recognized immediately and would be coped with in a manner most expedient for both crewmember safety and mission objectives. The possible deterrent to manned space flight by large radiation doses was successfully avoided in the Apollo missions. More significantly, Apollo astronaut doses were negligible in terms of any medical or biological effects that could have impaired the function of man in the space environment.
アポロ・ミッションは主な宇宙放射線偶発性を経験しませんでしたが、放射線問題を扱うための手続きは準備ができていました。宇宙船線量測定システムの開発、宇宙放射線監視網の使用、および宇宙放射線についての完全な知識を持った個人の有効性は、どんな偶発性も直ちに認識され乗組員安全性およびミッション目的の両方には?ニても便宜的なやり方で対処されるだろう、と保証しました。大きな放射線量による有人宇宙飛行への可能な抑制物は、アポロ・ミッションで成功裡に回避されました。より著しく、アポロ宇宙飛行士服用量は、宇宙環境中の人の機能を害したかもしれない、あらゆる医学あるいは生物学的作用の点から無視できました。
The two key problems affecting safe operations with manmade radiation were resolved by design modifications. Leakage of radioactive materials from radioluminescent switch tips was eliminated by a change in encapsulating material. The problem of extensive emission of soft X-ray radiation from radioluminescent panels was resolved by applying a layer of plastic to the panels.
人造の放射線を備えた安全操業に影響する2つの重要な問題は、設計修正によって解決されました。radioluminescentスイッチ先端からの放射性物質の漏出は資料をカプセルに入れることの変化によって除去されました。radioluminescentパネルからの軟X線放射線の広範囲な放射の問題は、パネルにプラスチックの層を適用することにより解決されました。
__________
__________
[*]Roentgen Equivalent, Man refers to the absorbed dose of any ionizing radiation which produces the same biological effects in man as those resulting from the absorption of 1 roentgen of X-rays.
[*] レントゲン等価物(マン)は、人の中の、1レントゲンのX線?フ吸収に起因するものと同じ生物学的作用を生むあらゆる電離放射線の吸収線量を指します。
Summary and Conclusions
要約と結論
Radiation was not an operational problem during the Apollo Program. Doses received by the crewmen of Apollo missions 7 through 17 were small because no major solar-particle events occurred during those missions. One small event was detected by a radiation sensor outside the Apollo 12 spacecraft, but no increase in radiation dose to the crewmen inside the spacecraft was detected. Solar-particle releases are random events, and it is possible that flares, with the accompanying energetic nuclear particles, might hinder future flights beyond the magnetosphere of the Earth.
放射線はアポロ計画中の運用上の問題ではありませんでした。主な太陽の粒子出来事がそれらのミッション中に生じなかったので、アポロ・ミッション7〜17の乗組員によって受け取られた服?p量は小さかった。小さな1つの出来事は、アポロ12宇宙船の外側の放射線センサーによって検知されました。しかし、宇宙船の内部の乗組員への放射線量の増加は検知されませんでした。太陽の粒子のリリースは任意の出来事です。また、伴う精力的なN粒子で、炎が地球の磁気圏を越えた将来のフライトを妨害するかもしれないことはありえます。
Radiation protection for the Apollo Program was focused on both the peculiarities of the natural space radiation environment and the increased prevalence of manmade radiation sources on the ground and onboard the spacecraft. Radiation-exposure risks to crewmen were assessed and balanced against mission gain to determine mission constraints. Operational radiation evaluation required specially designed radiation-detection systems onboard the spacecraft in addition to the use of satellite data, solar observatory support, and other liaison. Control and management of radioactive sources and radiation-generating equipment was important in minimizing radiation exposure of ground-support personnel, researchers, and the Apollo flight and backup crewmen.
アポロ計画のための被曝管理は、地面に、および宇宙船に搭載されて、自然な宇宙放射線環境の特色および人造の放射線源の増加した普及の両方に集中しました。乗組員への放射線被曝危険は評価され、ミッション制約を決定するためにミッション利得と比較検討されました。特に要求される運用上の放射線評価は、衛星データ、太陽の観測所支援および他の連絡の使用に加えて宇宙船に搭載された放射線探知システムを設計しました。放射能源および放射線発電装置のコントロールおよび管理は、土地援助要員、研究者、およびアポロ飛行およびバックアップ乗組員の放射線被曝の最小化において重要でした。
References
参照
Anon.: Occupational Safety and Health Standards. Title 29, Code of Federal Regulations, part 1910, May 1971.
また。:労働安全衛生基準。タイトル、連邦規制基準、部分、1971年5月1910 29。
Anon.: Standards for Protection Against Radiation. Title 10, Code of Federal Regulations, part 20, rev. July 15, 1971.
また。:放射線からの保護のための基準。タイトル、連邦規制基準、部分20(回転)10。1971年7月15日。
Kastner, Jacob; Oltman, B.G.; Feige, Yehuda; and Gold, Raymond: Neutron Exposure to Lunar Astronauts. Health Phys., vol. 17, no. 5, Nov. 1969, pp. 732-733.
ケストナー(ジャコブ);Oltman(B.G.);Feige、Yehuda;そしてゴールド、レイモンド:月の宇宙飛行士へのニュートロン接触。健康内科医、17 vol.、5番、1969年11月、pp.732-733。
以上です。
『太陽フレアの活動によってもたらされる甚大な放射線、宇宙線などを回避する大した防御策(アポロ宇宙船はあろう事か軽量化を施したという)を何ら講じずヴァンアレン帯を通過し、月面においては宇宙飛行士がシールドを外すという決定的なミスを犯した。さらにビデオでは、放射線がもたらすビデオ映像の画質についても指摘していたがその事は、触れるまでも無い。
100歩譲ってアポロ宇宙飛行士が月面着陸に成功して公式発表どおり地球に生還したとしよう(まず不可能)それでは、大量の放射能を浴びた宇宙飛行士たちに放射能障害が現れたという話を今まで一度も聞いた事が無い。あるのなら教えてほしい。 』
とのことでしたので、大量の放射能を浴びた宇宙飛行士たちに放射能障害が現れたという話を今まで一度も聞いた事がない理由を教えてあげました。ご納得いただけましたでしょうか?
ご納得いただけないなら、アポロ陰謀論の論拠をことごとく粉砕している【月探査ステーション】http://moon.jaxa.jp/ja/index_fl.shtml 【月の雑学】http://moon.jaxa.jp/ja/popular/story03/index.htmlをよく読んで自分の科学的知識と照らし合わせて、JAXAにでも論戦を挑んでみては?
所詮B.J.Thomas殿は、一都市伝説信者にすぎません。
私も、自分の国語の点数も40点でB.J.Thomas殿読解力を40点数をつけて、私も貴方も「その程度の人間だよ」という意味を伝えたかったのですが、理解に苦しむのですか?残念です。わたしの文章能力の欠如でございました、反省しお詫びします。
B.J.Thomas殿が信じている「アポロ計画陰謀論」、および貴殿のロマンを否定粉砕する投稿をして、誠に申し訳ございませんでした。
▲このページのTOPへ HOME > Ψ空耳の丘Ψ53掲示板
フォローアップ: