★阿修羅♪ > 議論25 > 180.html
 ★阿修羅♪
「 Veteran British Intelligence Analyst」の意味をハーバード卒の弁護士に聞きました
http://www.asyura2.com/07/dispute25/msg/180.html
投稿者 Sun Shine 日時 2007 年 1 月 07 日 22:27:13: edtzBi/ieTlqA
 

(回答先: Re: Veteran British Intelligence Analyst=「ベテランの英国人の情報アナリスト」 投稿者 夢の中でランデブー 日時 2007 年 1 月 05 日 21:32:09)

ハーバード大学ロー・スクール卒の弁護士の友人(英国生まれ、アメリカ育ちの白人)に、「Veteran British Intelligence Analyst」の意味を聞いたところ次のようなメールが来ましたので、御参考までに。

この英語自体、非常に曖昧な書き方をしているので2つの意味に取れるが、1番=元英国諜報機関(または情報部)のベテラン・アナリストの意味の方が正しいだろうとの事です。

Date: Sun, 7 Jan 2007 02:13:02 -0800 (PST)

Thanks for writing to me. Your question is a
very good one, and I can easily see why she or he
would have trouble understanding and translating it.

The problem is that the term "veteran British
Intelligence Analyst" is ambiguous, and so can have
two different meanings/interpretations, and so can be
translated in two completely different ways. The
writer was a little careless, and should have used a
phrase which is clearer and avoids the ambiguity of
interpretation.

Anyway, the two choices are:

1) As you wrote, a person who formerly worked as an
analyst for the British Intelligence service, with
lots of experience. The word veteran implies both
"former" and "lots of experience." If I had to choose,
I think this is the more probable meaning, the one you
chose.

2) The other possible interpretation would be "someone
who has long experience analyzing how the British
Intelligence Service works". I don't know if people
exist who do this kind of thing, and if they do,
whether they would call themselves by such a title. So
my instinct tells me that this is the less likely
interpretation.

Choice number 1, the one you picked, appears the more
likely choice, but to be 100% sure, the translator
should ask the original writer what he meant.


また、この掲示板でもこのようにveteranをformerと訳している投稿がありますので、これも御参考までに。

Re: U.S. TREASURY SECRETARY ARRESTED IN GERMANY [ To: stancibilis38 | Post 295159852, reply to 295159841 ] (Score: 2)

Did a search of the worldreports.org site and it is run by a guy named Christopher E.H. Story who claims to be a former British intelligence analyst and occasional advisor to Margaret Thatcher. Affiliated websites are: sovietanalyst.com, globalanalysis.net, and edwardharle.com. Each site appears to be centered around the idea that the Soviet Union's collapse has been an Illuminati ruse and that this Story fellow is some sort of 'true christian' watchdog exposing this ruse.

http://www.libertyforum.org/showflat.php?Cat=2&Board=news_crime&Number=295159833&page=&view=collapsed&sb=5&o=21&part=1&vc=1&t=0


 次へ  前へ


  拍手はせず、拍手一覧を見る

▲このページのTOPへ      HOME > 議論25掲示板

フォローアップ:

このページに返信するときは、このボタンを押してください。投稿フォームが開きます。

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。