★阿修羅♪ > 議論24 > 711.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: WTCとは別のビル爆破計画のことでしょ 投稿者 i^i 日時 2006 年 11 月 21 日 23:32:51)
i^iさん、ご検討まことにありがとうございます。記者会見から今一度、抜粋します。
http://www.whitehouse.gov/news/releases/2006/09/20060915-2.html
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
“The bill I have proposed will ensure that suspected terrorists will receive full and fair trials, without revealing to them our nation's sensitive intelligence secrets. As soon as Congress acts on this bill, the man our intelligence agencies believe helped orchestrate the 9/11 attacks can face justice.(第6段落)
The bill would also provide clear rules for our personnel involved in detaining and questioning captured terrorists. The information that the Central Intelligence Agency has obtained by questioning men like Khalid Sheikh Mohammed has provided valuable information and has helped disrupt terrorist plots, including strikes within the United States.(第7段落)
For example, Khalid Sheikh Mohammed described the design of planned attacks of buildings inside the U.S. and how operatives were directed to carry them out. That is valuable information for those of us who have the responsibility to protect the American people. He told us the operatives had been instructed to ensure that the explosives went off at a high -- a point that was high enough to prevent people trapped above from escaping.”(第8段落)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
まず アレックス=ジョーンズやrense.com
ほどには有名ではありませんが、以下の2つのサイトも、彼等の次にくる程良く知られたサイトで、日頃から大変優れた仕事しています。
@.http://www.whatreallyhappened.com/
A. http://www.rumormillnews.com/
大統領自身が、この9月15日の記者会見で、WTCに爆弾が仕掛けられていたことを認めた(admit)という情報を第一に掲載したのは、上の@です。このサイトの編集人は、直接の該当部分(第8段落)をビデオクリップから、音声クリップにして、以下のような独立のファイルにしました。ファイル名を見ての通り、編集者は、この部分を以て、大統領が、自ら ビルに爆弾が仕掛けられていたことを認めた、という意味、つまり bushadmitbomb という名を当てています。
http://www.whatreallyhappened.com/IMAGES/bushadmitsbombs.mp3
(聞いてみて下さい。大統領は原稿をぎこちなく棒読みしており、かつ、2つ目の文章を飛ばしていますね)
これを、彼等は当日の記者会見のファイルアドレスとともに読者に提供しました。インターネットですから多くの英語ネイティブ読者にさらされたでしょうが、この編集人の理解について、読者からの異論は全く出ていないようです。その証拠に、以下の某英語ネイティブのメーリングリストでもこのことが議論されていますが、異論は出ていないようです。このメーリングリストで情報を提供した人が、先ずこれには自分も驚いたと意思表明しています。そしてその人は、上記@で発表されたものを読んだそのサイト読者がそのサイトに意見をフィーバックしていますが、これをかき集めて転載しています。
http://www.mail-archive.com/ctrl@listserv.aol.com/msg120722.html
以下が、この情報を検討した多くの読者たちのフィードバックですが、誰もその理解は間違いだ、という人はいません。
"There you have it. President Bush had admitted what the eyewitnesses reported on 9/11; that there were bombs inside the World Trade Towers.
"Of course, Bush pins the blame for the bombs on Al Qaeda, which is sort of accurate when you consider that most of Al Qaeda is a creation of U.S. and Israeli intelligence.
"But in trying to explain away the eyewitness reports of bombs, Bush has dug himself into a deeper logic hole. How did these "Al Qaeda" bombers manage to spend at least a week (according to witnesses who heard and saw them) working inside the buildings under the noses of Bush's cousin and brother, who were in charge of security for the World Trade Center? Security at the towers was tight following the 1993 attempted bombing. You could not simply walk into an elevator unless you could document employment or a meeting. Yet as one can tell from the tell-tale marks left by the cutter charges, these preparations took a great deal of time and materials to carry out.
"Why did these "Al Qaeda" bombers go to the extra effort to drop all three buildings straight down instead of toppling them sideways, maximizing the damage?
"If Al Qaeda succeeded in bombing the buildings, why bother with the airplanes? Why bother hiding the bombing itself, if it was truly the work of terrorists out to make a statement?
"In admitting the bombs, Bush has opened up the inquiry to include the very great amount of incriminating evidence found near the airplanes linking the attacks to Arab nations, versus the total absence of any such evidence near the bombs. This contrast is ONLY explained if the evidence left with the airplanes was planted, to frame someone.
"Why did it take 5 years for the government to admit what was obvious to everyone right from the start; that explosives were used to bring down the buildings, unless the original plan was not to admit to the bombs in the first place?
"Dubya, in his pathetic attempt to pin the blame for the now-admitted bombs on Al Qaeda, has created far more logical problems then he has solved."
The truth has a nasty habit of slipping our when least expected. No wonder more and more Americans now realize that the official 9/11 story is bogus.
@の編集人の発表がこAの読者にも波紋を広げ、驚きが教諭されています。(11月8日)
http://www.rumormillnews.com/cgi-bin/forum.cgi?read=95464
で、この掲載について、反論や間違いだとの意見はたったの一つも寄せられていません。
このように、英語ネイティブにとっては、大統領の発言は、WTC内で爆発があったという理解で何の問題もないようなのです。
では,実際、英文を検討してみましょう。
As soon as Congress acts on this bill, the man our intelligence agencies believe helped orchestrate the 9/11 attacks can face justice.(第6段落)
このthe manはKhalid Sheikh Mohammedを具体的に指しています。米当局は、911の主犯・主催者をこの男、としています。
http://en.wikipedia.org/wiki/Khalid_Shaikh_Mohammed
http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/2811855.stm
第8段落ですが、
For example, Khalid Sheikh Mohammed described the design of planned attacks of buildings inside the U.S. and how operatives were directed to carry them out.
the design としており、定冠詞のtheは,前後の文脈で、唯一無二のものとして、特定されています。つまり、WTCの攻撃計画のことです。もし、ここで 特定の攻撃プランを指すものではなく、一般的に米国領土内のいくつかの建物の攻撃計画を言うなら、the を使わず、designsするのではないでしょうか?(複数形に注意)。
He told us the operatives had been instructed to ensure that the explosives went off at a high -- a point that was high enough to prevent people trapped above from escaping.”
ここでoperative(工作員)にtheをつけ、複数にしています。つまり、特定の工作員、つまり、WTC攻撃のための工作員を指しているのではないでしょうか。
ちなみにこの部分の私の訳は不適切ですので、今一度正確に訳出します。
「彼が(われわれの拷問的な尋問方法により)自白したことは、(爆発箇所より上の?あるいは飛行機が突入した部分より上の?)ビルの内部に閉じ込められた人々が脱出を出来なくするに十分なほど高い位置に爆弾を仕掛け、爆発させるように、工作員に指示が出されていたということだった。」
前の文章を受けてのこの文章ですから、当然、これは、WTC攻撃での工作員に対する指示になりますよね?
このように、Khalid Sheikh Mohammedがあくまで、2006年9月11日のあのWTCビル攻撃について、具体的に爆弾の話を自白していることに大統領は言及しているのであって、何も、彼が今だ実行には至っていない、計画段階のビル攻撃について一般的にしゃべっている、と大統領が言っているわけではないのではないでしょうか?
As soon as Congress acts on this bill, the man our intelligence agencies believe helped orchestrate the 9/11 attacks can face justice.(第6段落)
この文章では、特別軍事法廷法が成立すれば、Khalid Sheikh Mohammedを直ちに、特別軍事法廷で起訴し、裁判かけることが出来ると言っています。この裁判の訴因は一体何なのでしょうか。米国領土内のビルを攻撃する一般計画を持っていたが、それを実行に移さなかった予備罪なのでしょうか。それとも、飛行機突入のみならず、さらに念入りにもっと大量殺人ができるよう、(実行行為として)爆弾を仕掛け、そこまで含めた実行をした、全体のことを含めて訴因としているのでしょうか。私は後者と思えるのですが。米当局は、テロリストたちは、飛行機をぶつけるだけでなく,爆弾まで使って逃げ道を破壊することで、極限的に大量殺人を行う、血も涙もない残忍極まりない連中だという構図や印象作りのため、このように構成したのではないでしょうか。(というか、もはや、爆弾説を否定することが難しくなった、話を少しずつ,ずらしていく他あるまいと考えたのが本音でしょう)
the man our intelligence agencies believe helped orchestrate the 9/11 attacks can face justice.(第6段落)
この総合性こそ、orchestrateという動詞の採用にふさわしいのではないでしょうか。
われわれ日本人は定冠詞の作用について、とても不得手で、ここまで分解的・分析的にやってはじめてなんとかなるのですが、英語ネイティブにとっては、何の滞りもなく自然に理解に入っていくようです。
i^iさんのご意見をお聞かせください。わたしや、英語ネイティブが間違っている場合もあるかもしれませんので。この問題は非常に大きい意味を持ちますので、慎重に検討して見る価値があります。他の方のご意見もよろしく。
上のAのサイトにalex jones自身が発言を掲載したことがあり、また@の編集人を自分のサイトでゲストで呼んだこともありました。これら4つのサイトは,相互に参照し合っていますが、jones, renseで、この大統領発言を取り上げたことがありません。