http://www.asyura2.com/09/revival3/msg/910.html
Tweet |
(回答先: 古いアンプやスピーカーにはリスクが有る 投稿者 中川隆 日時 2018 年 4 月 01 日 01:02:26)
楠 薫のオーディオ三昧
■ 海外オーディオショップへのオーダー方法 ■
http://www.kusunoki.jp.net/audio/order.html
日本で購入すると非常に高価な海外の製品も、海外のショップで購入すると、製品によっては3分の1くらいの価格で購入できることがあり、驚くことがあります。
アンプやスピーカーなどのデリケートな製品は万一のことを考え、国内で購入する方が良いかと思いますが、ケーブル類など、海外で購入してもリスクの少ない製品は、私は率先して海外のショップで購入するようにしています。
私が海外で購入するお店は、
「オーディオ関連リンク集」
http://www.kusunoki.jp.net/audio/audiolink.html
のオーディオショップ編にも出ている、
ケーブル類に関しては豊富な取扱量を誇り、Marantz#8 ユーザの Robert Stein氏が主宰する、その名もズバリ、「Cable Company」というショップや、
小物に関して非常に強い「Audio Outlet」(担当者:Frank Huang氏 E-mail : AudOutlet@aol.com)、
CDなども売っている「Music Direct」(担当者:Bridget Davis氏 E-mail :music@amusicdirect.com)
などがあります。
ちなみに、写真は私がケーブルカンパニーから取り寄せたJPSのスピーカーケーブルです。国内で買う場合の、約半額で入手しました。しかも、私が購入した当時は、まだ国内には代理店がなく、入手不可能でした。そういう意味でも、海外のショップと仲良くなると情報が早くて重宝します。
インターネットでの注文は、カードナンバーを一度相手にアナウンスしなくてはならないのですが、私はそういう場合はFAXにしています。その際、必ず自筆のサイン(漢字で名前を書くのでも構わない)を付けてやることが必要です。
E-Mail の例ですが、以前私が書いたものの中から、以下、簡単なものを一つ。
英作文上は誤りがあるかも知れませんが、一応、これで通じています(^^;
あとはこれを基本に、ご自分のオーダー・スタイルをお決めになると良いかと思います。
ちなみにFAXもE-Mailも、書式は同じで大丈夫です。
____
1. 海外オーディオショップへのメールの書き方
To: The Cable Company
From: Kaoru Kusunoki
Subject: New order 4 Nov. 1997
Cc:
Bcc:
X-Attachments:
Dear Mr. Robert Stein:
I heard your name from a friend of mine in Japan.
Please send me a price estimation for following goods.
And please notice me an ordering procedure.
1)JPS Superconductor 2 SP cables (6ft Qty:1 pair)
2)Aural Symphonics ML-Cubed Gen 2 (6ft Qty:2)
3)Shipping charge
I am living in Japan.
So, I request you shipping to Chiba-City, Japan.
My address is written below. (作者注:メーラーのフッタを住所にしてあるので、ここではあえて書きません)
I will pay for these by VISA.
Regards,
Kaoru Kusunoki
_____
2. 海外へのFAXの方法
海外へのFAXは、電話と同様で、KDDI(001を最初に付ける)ならば、アメリカのショップにFAXを送る場合、「国際電話のかけ方」に時差付きで詳細に書かれていますが、「001-1(これがアメリカの国際電話の国番号)-市外局番-電話番号」という具合で大丈夫。
参考までに、日本の国番号は81で、相手側にこちら側の電話番号等を知らせる時には、81(Country Code)-3(Area Code)-××××-××××の様に書いてあげると親切です。
気を付けておかないといけないのは、東京なら日本国内でかける場合、「03-××××-××××」ですが、海外からかける時には市外局番の最初の「0」を省略し、「81-3-××××-××××」の様に、市外局番(Area Code)は海外からなら、東京の場合は「3」だけで済みます。
___
3. 英語での住所の書き方
ここでは、ソニー株式会社 大崎西テクノロジーセンターの場合を例に取りあげてみます。
ちなみに同センターは、日本語で書くと以下の様になります。
ソニー株式会社 大崎西テクノロジーセンター
東京都品川区大崎2-10-14 〒141
Tel 03-3495-3319 Fax 03-3495-3741」
これを英語で書くと、以下の様になります。
Sony Corporation Osaki West Technology Center
2-10-14,Osaki
Shinagawa-ku, Tokyo, 141 Japan
Telephone 81-3-3495-3319 Fax 81-3-3496-3741
http://www.kusunoki.jp.net/audio/order.html
投稿コメント全ログ コメント即時配信 スレ建て依頼 削除コメント確認方法
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。