★阿修羅♪ > 戦争86 > 202.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
How a Beit Hanun family was destroyed
http://www.haaretz.com/hasen/pages/ShArtVty.jhtml?sw=Amira+Hass&itemNo=786928
By Amira Hass
13/11/2006
The first shell that struck the house sent up a big cloud of dust and
smoke.
The parents and older children felt around
in the sudden darkness of the morning,
looking for the small children - to see if anyone had been hurt,
to find and hold them, to run with them into the street.
家に命中した最初の砲弾は、埃と煙の大きな雲を吹き上げました。
両親と年長の子供達は、小さい子供達を探して、
朝の突然の暗闇で手探りしました −
誰かが怪我していないか、見つけ出し、連れて、通りへと一緒に走るために。
Zahar, 33, is now lying wounded in the hospital in Beit Hanun;
she has undergone one operation to remove shrapnel from her abdomen
and is waiting for another on her leg.
She was unhurt by the first shell.
So was her 9-year-old son Sa'ed.
They lived on the first floor of the house, in the east wing.
After the first shell, she ran to where he was sleeping under the window.
The light filtered in through the cloud of dust,
and she saw his blanket was covered by fragments of broken glass.
She pulled it off and found him shaking.
"You weren't hit," she said, urging him to run and join
her other children, May, Rami and Fadi, who fled with her downstairs.
33歳のザハールはベイト・ハヌーンの病院で現在、負傷して横たわっています;
彼女は砲弾の破片を腹部から取り除く手術を行い、足の手術を待っています。
彼女は最初の砲撃では無傷でした。
彼女の九歳の息子の Sa 'ed もそうでした。
彼らは一階東側に住んでいました。
最初の砲撃の後、彼女は息子が窓の下で眠っていた所に走りました。
光が埃を通過しました。
彼女は息子の毛布が割れたガラスの破片で覆われているのを見ました。
彼女は破片を払い除け、息子が震えているのを見いだしました。
「お前には当たっていない」
彼女は息子に、走って、他の子供達メイ、Rami、Fadi と合流するように促し、
階下で彼らと一緒に逃げました。
Her 14-year-old daughter May helped her find her headscarf,
skirt and pants, but she had no time to cover her head.
Holding 5-month-old Maha, Zahar ran to the lane below the house.
She gave the baby to a sister-in-law so she could put on her scarf,
and then the second shell fell on the east wing of the house.
彼女の14歳の娘のメイは彼女がヘッドスカーフ、スカート、パンツを
見つけるのを手伝いました。
しかし彼女は頭を覆う時間を持っていませんでした。
生後五か月の Maha を抱えて、ザハールは家の下の通りへと走りました。
彼女はスカーフを身につけることができるように、
義理の姉妹に赤ん坊を渡しました。
その時、ニ発目の砲弾が家の東側に着弾しました。
Was Sa'ed killed by this shell or by the third one,
which also struck the house dead on?
She does not remember.
She was hit by the fourth shell, which struck the veranda.
Sa 'ed は、この砲弾によって殺害されたのでしょうか、
それとも全く同様に家に命中した三発目によって殺されたのでしょうか。
彼女には思い出せません。
彼女はベランダに命中した四発目の砲弾に襲われました。
But at this point, Zahar was still unharmed.
She bent over Sa'ed, who was lying with all the other dead and wounded
in the lane.
A few seconds earlier, the other family members had run panicked
into the street to get out of the house after the first shell.
Zahar wiped the blood from Sa'ed's mouth and ran to the main street,
calling for help.
She ran back to her son to try to revive him, to wake him,
and then the fourth shell hit.
しかしこの時点で、ザハールはまだ無事でした。
彼女は通りの死傷者の中の Sa 'ed の上にかがみました。
数秒前には、他の家族は、最初の砲撃の後にパニックになって
家から出て通りへと走り出していました。
ザハールは Sa 'ed の口から血をふいて、助けを求めて、通りに走りました。
彼女は息子を生き返らせよう、起こそうとして息子の所に走り戻りました。
そしてその時、四発目の砲弾が襲いました。
At first she did not notice she had been wounded,
that she was bleeding and her leg was torn down to the bone.
She sat down among the bodies and tried to bring Sa'ed back to life.
Her second son, Fadi, was injured.
She doesn't know which shell did it.
Her third son, Rami, fled into the garden of his uncle and neighbor,
Dr. Hussein Athamneh, but the sixth shell found him there.
Rami then ran into the street, toward the house of his uncle and aunt.
The seventh shell found him outside their house, where it exploded.
最初彼女は、出血し、脚が骨まで引き剥がされるほどの傷を負ったことに
気付きませんでした。
彼女は居並ぶ体の間に座り、Sa 'ed を生き返らせようとしました。
彼女のニ番目の息子 Fadi は怪我をしました。
彼女はどの砲弾がそうか分かりません。
彼女の三番目の息子 Rami は叔父と隣人フセイン Athamneh の庭に逃げました。
しかし六発目の砲弾はそこに彼を見いだしました。
それから Rami は、通りに走り出て、叔父と叔母の家に向かいました。
七発目の砲弾は家の外で彼を見いだしました。そしてそこで爆発しました。
The seven shells killed 18 members of the Athamneh family that day.
七発の砲弾がその日 Athamneh 家族の18人を殺害
The shells had eyes:砲弾は目を持ってるかのようでした
"It was as if the shells had eyes:
Wherever we ran, they followed us," said Tahani, Zahar's sister-in-law,
whose 12-year-old son Mahmoud was killed by the second shell.
"The first shell woke us.
I gathered the children.
The son whose hand I was holding, Mahmoud, is the one I lost.
We didn't know where to go.
We ran downstairs, we were barefoot.
My daughter said her feet were burning from the heat of the explosion.
The second shell fell when we were already downstairs.
I went and turned over the children's bodies,
to see who was who, until I found Mahmoud.
「砲弾はまるで目を持っているかのようにでした:
どこに走っても、後を追いかけてきました」
二発目の砲弾に12歳の息子のマハムードが殺された
ザハールの義理の姉妹 Tahani が言いました。
「最初の砲弾は我々を起こしました。
私は子供達を集めました。
手を掴んでいた息子マハムードを私は失いました。
どこに行ったらよいか分かりませんでした。
階下に走りました。私達は裸足でした。
私の娘は足が爆発の熱で燃えていたと言いました。
私達が既に階下にいた時、二発目の砲弾が落ちました。
私はマハムードを見つけるまで、誰が誰であるか見る為に、
子供達の体をひっくり返しました。
(まだまだ続きます。もしかしたら更にまだ訳すかもしれません)