★阿修羅♪ > 戦争86 > 203.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
Preparing for the next invasion
次の侵略に備える準備
http://www.haaretz.com/hasen/spages/788016.html
By Amira Hass
15/11/2006 10:36
The management of the Beit Hanun hospital decided to dig a well
in the hospital's yard.
By Saturday, laborers and bulldozers were already on the job.
That is how the hospital is readying itself for the next invasion
by the Israeli army.
ベイト・ハヌーン病院のマネージメントは
病院の庭に井戸を堀ることを決定しました。
土曜日までに労働者とブルドーザーが既に仕事を始めていました。
それは病院がイスラエル軍による次の侵略に
どのように備えているかということです。
The hospital, like the rest of Beit Hanun, has faced serious water
supply difficulties due to the week-long military assault
on the city and its 43,000 inhabitants.
On the third night of the invasion,
the army removed about 300 people from their homes
in anticipation of the planned explosion of a nearby building.
Everyone went to the hospital, joining the many injured individuals
who were already there.
Women and children who had gone out to the street Friday morning
were also sent to the small hospital by soldiers.
ベイト・ハヌーンの人々と同様、病院は、一週間続いた街と43,000人の住民への
軍事侵攻の為に重大な給水の困難に直面しました。
侵略の三日目の夜、軍は近くの建物の計画された爆発を予期して
約三百人を家から追い出しました。
皆が病院に行き、既にそこにいた多くの怪我をした人達と合流しました。
金曜日の朝に外に出ていた女性達と子供達も
兵士によって小さな病院に行かされました。
Hundreds of people gathered there,
exhausted and frightened by two sleepless nights,
by the unending weapons fire from the positions taken up
by the Israel Defense Forces in the houses it had occupied,
by the sound of explosions and roar of dozens of tanks and armored
personnel carriers that advanced through the streets shredding the roads,
knocking down electricity poles, breaking water and sewage pipes,
and destroying walls and fences.
そこに集められた何百という人々。
眠れない二晩により、疲れ切っていて、そして怯えていました。
イスラエル軍により占拠された家の中の
陣取られた場所からの果てしない砲火によって、
爆発の音と多数の戦車と軍輸送車のうなりによって、
彼らは道路をこまかく切り、電柱をなぎ倒し、水道と下水パイプを壊し、
壁とフェンスを破壊して通りを進みました。
Normally, the hospital uses 50,000 liters of water a day.
During the entire week of the invasion,
the hospital received only 15,000 liters.
Children cried from thirst,
their parents helpless to ease their suffering.
Even in the neighborhood of the Athamna family,
which IDF soldiers shelled with a series of deadly artillery shells,
people recalled the thirst with a shudder.
通常、病院は一日五万リットルの水を使います。
侵略の丸一週間に、病院はたった15,000リットルを受け取りました。
子供達が喉の渇きで泣きます。
親達は彼らの苦しみを和らげることに無力です。
IDF の兵士達が一連の命取りの砲弾で砲撃した Athamna 家族の近所でさえ、
人々は身震いして渇きを思い出しました。
The hospital learned other lessons as well.
The refrigerator in its morgue had room for three bodies.
Another refrigerator has been added, with room for six additional corpses.
The hospital will also purchase an underground diesel fuel tank.
The western part of the hospital was hit during last week's invasion,
a precedent whose lesson is that in the future,
flammable materials must be kept out of the range of IDF bullets.
The hospital also asked for a budget for ambulances with front-wheel
drive, since the current ones could not easily navigate the streets
torn up by the tank treads.
病院は同様に他の教訓も学びました。
その死体安置所の冷蔵庫は三体のスペースを持っていました。
もう一台の冷蔵庫が加えれました。六人の遺体のスペースがあります。
病院は地下のディーゼル燃料タンクも購入するでしょう。
病院の西の区域は先週の侵略時に、攻撃を受けました。
その教訓は、将来、可燃性素材が
IDF 銃弾の射程範囲から遠ざけられなくてはならないということです。
病院は、前輪駆動の救急車の予算を求めました。
現在の救急車が、戦車によって凸凹に引き裂かれた道路を
安易に通り抜けることができなかったことからです。
The assumption is that the Israeli army will continue to invade,
destroy and damage infrastructure - either intentionally,
or because that is the nature of tanks - impeding water and
electricity supplies and shooting at civilian institutions.
The army will not change, and no one will restrain it.
Therefore, appropriate preparations must be made.
仮定は、イスラエル軍が侵略して、インフラを破壊し、
損害を与え続けるであろうということです −
意図的にか、あるいはそれが−−
水と電気の供給を妨げ、民間施設を砲撃するという−−戦車の性質であろうと。
軍は変わらないでしょう。
そして誰もそれを抑制しないでしょう。
それ故、適切な準備が為されなくてはなりません。
(まだまだ続きます。もしかしたら更にまだ訳すかもしれません)