★阿修羅♪ > 戦争83 > 942.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
英国のインディペンデント紙(8月20日付)によれば、タリバン旧政権派がじりじりとアフガニスタンで勢力を回復し、アフガニスタンを再奪取する構えであることが、明らかにされている。一応和訳文をつけているが、英文を読む際の参考程度と思ってご利用ください。
Taliban's terror tactics reconquer Afghanistan
タリバン、アフガニスタンを再奪取
By Nelofer Pazira in Kandahar
カンダハルのネロフェル・パジラ
Published: 20 August 2006
2006年8月20日付
"If we die, we are martyrs - if we live, we are victors," say the Taliban in the Panjwai district of Kandahar province. They have taken control of the area in less than two weeks. For, with ever accelerating speed, the Taliban are reconquering south-west Afghanistan from the government, American and Nato forces sent to fight them.
「死ぬならば、我々は殉教者 ― 生きるならば、我々は勝者」と、カンダハル州のパンジュワイ地区のタリバンは言う。彼らは、2週間足らずでその地域を支配した。これまで加速度的速度でタリバンは、タリバンと戦うために送られた政府やアメリカ、それにNATOの軍隊から、南西アフガニスタンを再奪取している。
It took Besmillah, a villager from Panjwai, three hours to get from his home to Kandahar, a journey that usually takes an hour. "There were bodies on the road," he says, "at least 40 bodies - of Afghan soldiers - lying in a place called Yakh Chah [Ice Well], halfway between Shykh Kalandar and the municipality of Panjwai. The Taliban have a madrasa in Shykh Kalandar and they were attacking the municipality from there at first. But now they have taken the whole district. I saw two cars on fire. I had to go through the fields and take side roads to make it to Kandahar."
パンジュワイから来た村人のベスミラは、彼の家からカンダハルまで行くのに、普通は1時間で済む旅程なのに、3時間かかった。「道に死体があった」と、彼が言う。「少なくとも40体 ― アフガニスタン兵士の死体 ― が、シーク・カランダールとパンジュワイ自治体の間、ヤーク・チャー[氷の井戸]と呼ばれるところにあった。タリバンはシーク・カランダールにイスラム神学校を持っていて、初めはそこから自治体を攻撃していた。しかし、今は、タリバンが地区全部を奪取した。自動車が2台燃えているのが見えた。私はカンダハルにたどり着くために、原野を通り抜け、脇道をとらなければならなかった。」
Panjwai, 30km west of Kandahar, is one of the more prosperous districts in the province. It's been 12 days since the fighting began there. "At first, Canadians were there too," Besmillah says. "But I don't know what happened. They left, and now there is only the Afghan army."
カンダハルの西30kmのパンジュワイは、州のうち比較的繁栄している地区の1つである。戦いがそこで始まってから12日だった。「最初は、カナダ軍もそこにいた」と、ベスミラが言う。「しかし私には何があったのか分からない。カナダ軍が去って、今はアフガニスタン軍しかいない。」
The Taliban have told the district's mayor that he will be left untouched providing he and his men stay where they are and forbid Nato forces permission to enter the area, Besmillah says.
タリバンは地区長に、自分と部下たちが今いるところにそのままいて、NATO軍が地区に入るのを禁じるのなら、何もふれずにそのままにしておいてやろうと言った、とベスミラが語る。
"The Taliban have kept the soldiers' bodies because they have asked for 10 rocket-propelled grenades in return for each corpse," he says. Another account suggests that the Taliban have asked for the release of prisoners in return for the bodies. Temperature this week have been hitting 44C. "The bodies will rot and people will be affected by their smell," he says.
「死体1体につき、見返りに10発のロケット推進型手榴弾を求めるので、タリバンは(敵)兵士の死体を置いているのだ」と、ベスミラは言う。もう一つ別の説明で、タリバンが死体の見返りに(タリバン)捕虜の釈放を求めていることが分かる。今週は温度がずっと44℃を指している。「死体が腐敗して、死体の悪臭でむっとする」と、ベスミラは言う。
Another man from Pashmoul, Panjwai, who left his home three days ago, says the Taliban had taken over his village too. "The Taliban were hiding there for a long time," he says. "Before, when the American convoys were passing, we used to ask them: 'Why don't you attack them?' They'd say they didn't have enough weapons, or that they hadn't yet received orders," he explains. "But now, no foreigners can pass. Not in convoys or on foot."
パンジュワイのパシュモウルから来た、家を出てから3日の、もう一人の男性が、タリバンは自分の村も接収したと言う。「タリバンは、長い間そこに潜伏していた」と、彼は言う。「前に、アメリカの輸送隊が通過したとき、タリバンに尋ねたものだ:『なぜ攻撃しないんだ?』と言って。十分に武器がないとか、まだ命令を受けていないのだと、言っていたよ」と、彼は説明する。「しかし今はもう、外国人は通れない。輸送隊でも、歩いても、だ。」
Besmillah - many Afghans only have one name - says that the Taliban search everyone on the road. "I went through three Taliban checkpoints and one government checkpoint by the time I made it to Kandahar. The Taliban were in control right up to Solahan, about 25 km west of Kandahar. They look for papers and check the mobile phones. If a number stored in the phone seems suspicious, they call it. And if the voice answers in English, they immediately kill the owner of the mobile. They don't let anyone from outside the villages go into the area."
ベスミラが ― 多くのアフガニスタン人は、名前が1つしかない ― タリバンは道路上で誰でも検査すると言う。「自分はカンダハルにたどり着くまでに、タリバンのチェックポイント3つと政府のチェックポイント1つを通り抜けた。タリバンはカンダハルの西25kmほどの、ちょうどソラハンまでを支配下においていた。タリバンは書類を探し、携帯電話をチェックする。電話に保存されているナンバーが疑わしいようなら、それを呼び出すのだ。そして英語で答えたら、すぐに携帯電話の持ち主を殺してしまう。地域に誰も村の外から入らせない。」
Besmillah complains that local people are trapped between the Taliban and the government. "The Taliban came and asked us for food. Then the army came and demanded to know why we were feeding the Taliban. We fed the army too. It's our tradition; when someone comes and asks for food, we give it to them. Now it's better that only the Taliban control the area."
ベスミラは、地元の人がタリバンと政府の間で板挟みになる、と不平を言う。「タリバンが来て、我々に食物を求めた。それから(政府)軍が来て、なぜタリバンに食べ物を供出するのか知りたがった。我々は、軍にも供出した。それが我々の伝統的やり方だ;誰かが来て食物を求めるとき、我々は与えるのだ。今はタリバンだけが地域を支配してくれる方がもっとよい。」
Hamid, another villager from Panjwai, says that the Taliban in his district have little money but they have mobile phones. "They are all Afghans. I haven't seen a single outsider among them. But they talk to Pakistan two, three times a day on the phone." Hamid says that the goal of the Taliban is to re-establish their government. "They trust us and tell us a lot of things. They say that once they take Kandahar, they will continue onwards to Kabul till they take all of Afghanistan," he says.
パンジュワイから来たもう一人の村人、ハミドが自分の地区のタリバンはほとんどお金を持っていないが、携帯電話は持っている、と言う。「彼らはみんな、アフガニスタン人だ。彼らの中で一人も部外者に会ったことがない。しかし、タリバンは電話で1日に2、3回、パキスタンと話をする。」タリバンの目標は政府を再確立することだ、とハミドは語る。「タリバンは我々を信用して、色んなことを話してくれる。一旦カンダハルを取ったら、アフガニスタン全土を取るまで、カブールへと前進し続けると言っている」と、ハミドは言う。
Meanwhile, the Taliban have issued a new law which they have posted on the walls. It says: "We have no courtrooms to take people for questioning. Judgment is made on the road - wherever an infidel is captured. The order is carried out immediately. The punishment for spying for the government and working with foreigners is beheading."
一方でタリバンは、壁に掲示した新しい法律を発布した。それにはこう述べてある:「我々には、尋問のために連れて行く法廷がない。裁判は路上で行われる ― どこで異教徒が捕らえられても、だ。命令は、すぐに実行される。政府をスパイし、外国人と通謀した刑罰は、斬首である。」
In Helmand province, where the Taliban also control most of the area - except for the municipality - despite the presence of 4,000 British troops, a 70-year-old woman and her son were hanged by the Taliban on charges of spying for the government.
ヘルマンド州では、タリバンが地域のほとんどを支配しているのだが ― ただし自治体を除いては ― 4,000名のイギリス軍が存在するにかかわらず、70才の女性とその息子が、政府をスパイした罪で、タリバンによって絞首刑になった。
⇒
http://news.independent.co.uk/world/asia/article1220487.ece
Taliban's terror tactics reconquer Afghanistan
The Independent 20 August 2006 21:10