★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > テスト7 > 755.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
Re: てすとん2
http://www.asyura2.com/0401/test7/msg/755.html
投稿者 エイドリアン 日時 2004 年 7 月 27 日 17:22:59:SoCnfA7pPD5s2
 

(回答先: Re: てすとん2 投稿者 エイドリアン 日時 2004 年 7 月 24 日 12:26:46)

[引用: "DAI Leads IRAQ Marshlands Restoration Progam", written and allphotos by Peter Reiss, DAI., June 2003]


最近、再冠水したアルハンマール湿原西部の若いマーシュ・アラブ人
A young marsh Arab in recently reflooded western Hammar.

僅か10年そこそこの間に、サダム・フセイン政権は、世界でも最大かつ最重要の湿地帯を、殆ど破壊してしまった。
In little more than a decade, the regime of Saddam Hussein nearly destroyed one of the largest and most important wetlands in the world.

南部イラクのマーシュランドのうち、ざっと8,000平方マイルにおいて、1990年代に建設された大規模な排水機構が、チグリスとユーフラテスの水の流れを変えることで、アラル海の干拓やアマゾンの森林破壊にも匹敵する規模の、計画的な環境破壊をもたらした。
Massive drainage structures built in the 1990s diverted water from the Tigris and Euphrates rivers from roughly 8,000 square miles of marshlands in southern Iraq, a premeditated environmental disaster comparable in scale to the drying up of the Aral Sea and the deforestation of the Amazon.

DAI(Development Alternatives, Inc.)は、その(環境破壊の)影響を緩和し、この迫害された地域の人々を援助すべく、専門家チームを主導している。
DAI is leading a team of experts to mitigate its effects and assist the people of this persecuted region.

マーシュ地帯は、かつては、その生物多様性と文化の豊穣さにおいて、有名だった。
The marsh area was once famous for its biodiversity and cultural richness.

マーシュ地帯は、数百万羽の鳥達の永住の地であり、また、シベリア・アフリカ間を移動する数十億羽以上の渡り鳥の飛路でもあった。
The marshes were the permanent habitat for millions of birds and a flyway for billions more migrating between Siberia and Africa.

今では、66種の鳥類が危機的な状態にあり、また、他の集団も深刻に衰退していると考えられる。
Sixty-six bird species may now be at risk and other populations are thought to be in serious decline.

ペルシャ湾沿岸の漁業は、産卵回遊にマーシュランドを利用し、マーシュランドは海老や魚の成育場を提供していた。
Coastal fisheries in the Persian Gulf used the marshlands for spawning migrations, and the marshes served as nursery grounds for shrimp and fish.

マーシュランドはまた、チグリスとユーフラテスの廃棄物その他の汚染に対する天然のフィルターとして機能していた。今ではクウェート沿岸沿いで顕著な劣化を見せている「湾岸」も、かつては、このようにしてマーシュランドに護られていたのだ。
The marshlands also acted as a natural filter for waste and other pollutants in the Tigris and Euphrates, protecting the Gulf which has now become noticeably degraded along the coast of Kuwait.

漁獲量がめっきり減少してしまった。
Fishing hauls have significantly decreased.


アル・チベイシュのゲストハウス:マーシュランド最大の部族集会所
A guest house (mudhif) in Al-Chibayish, the largest population center in the marshlands.
ゲストハウス周辺の建物は日干し煉瓦製だが、ゲストハウスは
Note that although the buildings surrounding the guesthouse are made of mud brick, the
近隣のマーシュ地帯から収穫した葦を使った伝統様式で建造されていることに注目。
guesthouse is built in traditional style using reeds harvested from the nearby marsh.

1991年のシーア派の反乱以降、5,000年続いた個性的なマーシュ・アラブの社会は、政権に忠実でなく始末に負えないと看做されて、意図的な排水事業の対象となった。
The drainage efforts were deliberately targeted at the unique, 5,000-year-old society of the Marsh Arabs because they were seen as disloyal and unmanageable after the Shi’a insurrection of 1991.

軍隊が居住地を急襲し、数万の人々を殺害し、家を燃やし、家畜を殺した。
The military raided settlements, killed tens of thousands of people, burned houses, and killed animals.

イラクでも常に最貧の人々、マーシュ・アラブが追放され、国内移住させられた。
Always the poorest people in Iraq, the Marsh Arabs were exiled or internally displaced.

マーシュ地帯では雇用機会も供給もないことから、その(マーシュ・アラブの)多くの人々は、1970年代から1980年代に始まった潮流に従い、都会に逃れた。
Many escaped to the cities, following a trend that began in the 1970s and 1980s, prompted by the lack of opportunities and services in the marshes.

10万人に満たない残りの人々は、1991年から2000年の間に18回も、定期的に居住地を移動させられた。
Those who remained, numbering fewer than 100,000, were forced from 1991 to 2000 to change their location regularly, some as many as 18 times.


干上がったマーシュ地帯の至る所に、破壊されたままになっている住居跡が見える。
Throughout the dessicated marshes, one finds remains of settlements destroyed in the
それは、1990年代初期、サダム・フセイン軍による。マーシュ地帯の地面から
early 1990s by Saddam Hussein's forces. Note the slight elevation of the houses above the
家々の土台が僅かに上がっていることに注目
marsh floor.

無制限水量協定(IQC(the Water Indefinite Quantity Contract))のもと、米国国際開発庁(USAID)の資金提供によって、連合軍暫定当局(CPA)の配下で導入された DAI は、米国による以下の取り組みを主導している。それは、管理の改善と戦略的な再冠水による生態系の回復、および、マーシュ・アラブへの社会経済的な援助である。
Implemented under the Coalition Provisional Authority (CPA) and funded by USAID under the Water Indefinite Quantity Contract, DAI is leading the United States’ effort to restore the ecosystem through improved management and strategic reflooding and to provide social and economic assistance to the Marsh Arabs.

米国陸軍工兵隊の技術者、デューク大学、イラク基金(海外脱出したイラク人により1991年に米国で設立)AMAR基金(イラク南部とマーシュランド復興を目的に1991年に英国で設立)、およびバスラ大学がパートナーになっている。
Partners include the U.S. Army Corps of Engineers, Duke University, the Iraq Foundation, the AMAR International Charitable Foundation, and the University of Basra.

このプログラムは、CPAと緊密に連携している。
The program works closely with the Coalition Provisional Authority.

イラクでの主導の実体は、水資源省、とりわけ、新設のイラク・マーシュランド復興センター(CRIM)である。
The lead entity in Iraq is the Ministry of Water Resources, particularly the newly created Center for Iraq Marshlands Restoration (CRIM).

他には特に、環境・農業・健康・公共事業の各省庁が含まれる。
Other participating ministries include Environment, Agriculture, Health, and Public Works.

プログラムの目的:
Program Objectives


イラク東部に位置するアルハーウィツェ湿原の景観。この地域は、
A view of Hawizeh Marsh looking due east toward Iran. The area was reflooded after the
2003年4月の戦争後に再冠水したが、この写真の葦は、再冠水前にこ
April 2003 war but the reeds shown here predate the reflooding. This is a good example of
こに生えていた。これは南部イラクのマーシュ地帯が永らえている良い例。
the remaining permanent marsh in southern Iraq.

イラク・マーシュランド復興プログラムの目的は以下の通り:
The objectives of the Iraq Marshlands Restoration Program are to:

介入の計画と成功の測定のため、残存しているか以前にはあったマーシュランドについて、環境的・社会的・経済的な基準線を引くこと;
> Construct an accurate environmental, social, and economic baseline of the remaining and former marshlands to plan interventions and measure their success;

この地域で、マーシュランド住民の帰還と再定住を支援すること;住民達は、存立可能な経済的機会と、公正かつ衡平で彼等に発言権を与えるような社会的機関と、を要求している。
> Assist with the repatriation and resettlement of marshland dwellers in the region, who will require viable economic opportunities and social institutions that are fair and equitable and give them a voice;

存在するマーシュランドの管理を改良することと、隣接する排水されたマーシュ地帯を回復するために調査すること;および、
> Improve the management of existing marshlands and explore options to restore adjacent drained marshes; and

地域の社会的・経済的な開発プログラムと統合された、長期的・総合的な湿地復興戦略への、合意を形成すること;
> Develop consensus on a long-term, comprehensive wetland restoration strategy integrated with a regional social and economic development program.


これらのマーシュ地帯の住民はマーシュ・アラブ族ではなく、歴史的に
These marsh dwellers are not members of the Marsh Arab tribes, but they have historically
イラク南部のマーシュ地帯周辺に住んで、葦を刈り魚を獲っていた。
lived on the periphery of the marshes in southern Iraq, harvesting reeds and fishing before
それは1990年代のマーシュ地帯の排水以前からである。2003年4月、この地域は再冠水した。
the draining of the marshes in the 1990s. . When their area was reflooded in April 2003, they
彼等はすぐさま彼等のボートに戻ってきて、以前と同様、マーシュ地帯の経済的な搾取を再開した。
rapidly moved back to their boats and once again exploited the marshes economically.

2本立てのアプローチ:生態系の回復と社会経済的な援助
Two-Track Approach: Ecosystem Restoration and Socioeconomic Assistance

環境と開発の路線は、マーシュランドとその先住民との歴史的な調和を反映して、必然的に統合される。
The environmental and developmental tracks are necessarily integrated, reflecting the historic harmony of the marshlands and their indigenous population.

プログラムは、5つの主要な要素を持つ:
The program has five major components:

CRIM 内に置かれる予定の、土壌・水・植生・野生生物に関するデータベースの開発;
> Development of a soil, water, vegetation, and wildlife database to be housed in CRIM;

チグリス・ユーフラテス流域の水分学的なモデル作りと、マーシュ地帯内部の冠水期間のモデル作り;
> Hydrologic modeling of the Tigris and Euphrates basin and hydroperiod modeling within the marshes;

監視、再冠水、および試験的な回復プロジェクト;
> Monitoring, reflooding, and pilot restoration projects;

マーシュ・アラブ族への社会的・経済的な援助;および、
> Social and economic assistance to Marsh Arabs; and

マーシュランドの管理と復興における能力の育成;
> Capacity building in marshland management and marshland restoration.


最近のアルハンマール湿原内部の景観。この地域は2003年4月に再冠水した。
A recent view of interior of Hammar Marsh. The area was reflooded in April 2003. Note that the
水域の端に沿った植生は、淡水葦(ヨシ)とソルト・ブッシュ(タマリスク)の混交
vegetation along the water's edge is a mixture of fresh water reeds (phragmites) and salt bush
となっていることに注意。
(tamarix).

生態系の回復活動には、以下の3点がある:
 (1) 2003年4月の戦争に続いて行われたマーシュ地帯の部分的な再冠水を監視すること。
 (2) 湿地帯の植生を使って水をろ過し飲料水と廃水の管理を改良すること。
 (2) マーシュ地帯への粗野で物理的な介入を再構築すること。介入については、その影響と、拡張されたマーシュランドの回復への洞察と、が注意深く調査されている。
Ecosystem restoration activities include monitoring the partial reflooding of the marshes following the April war, using wetland vegetation to filter water for improved drinking water and wastewater management, and reconstructing marshes through physical interventions, which are carefully investigated for their impact and insights into expanded marshland restoration.

社会的・経済的なマーシュ・アラブ族への援助は、農業と農業関連産業を奨励し、畜産と酪農生産を再建し、漁業システムを活性化させ、収穫後と農外活動(エコツーリズムを含む)を援助し、マーシュ地帯の診療所で一次医療システムを支援することを含む。
Social and economic assistance to Marsh Arabs includes encouraging agriculture and agribusiness, reestablishing livestock and dairy production, rejuvenating fishing systems, supporting post-harvest and off-farm activities (including ecotourism), and supporting the primary health care system through clinics in the marshes.

同時に、これらの活動は、一次受益者としてのマーシュ・アラブ族に、現実的な所得創出の機会を与えるだろう。
Together, these activities will provide realistic income generation opportunities, with Marsh Arabs as the primary beneficiaries.


束にして積み上げた葦は、アル・チベイシュの街からの搬出を待っている。
Stacked and bundled reeds waiting for transport out of Al-Chibayish City. Reeds are used for
葦は、家を建てたり敷物を織るのに使われる。
house construction and woven mats.

2003年6月の科学開発チームによるマーシュ地帯への訪問によって、12ヶ月のプログラムが始まった。
The 12-month program was launched with the visit of a scientific and development team to the marshes in June 2003.

社会人類学者で水資源の専門家でもある DAI の Peter Reiss の主導によるチームは、20年以上の間にマーシュランドを訪れた最初のものだった。そして、このチ−ムが収集・分析した情報は、マーシュランドの排水とその影響に関する最初のデータだった。
Led by DAI’s Peter Reiss, a social anthropologist and water resources expert, the team was the first to visit the marshlands in more than two decades, and the information it collected and analyzed provided the first data on the drainage of the marshes and its impact.

10月と12月の訪問調査では、マーシュランド内部が急速に前向きの変化をしていることが明らかになった:野生生物の再発生、マーシュ地帯の住民によるこの地域への再居住、および、漁業と農業の復活である。
October and December visits revealed rapid positive changes in the marshlands: the reemergence of wildlife, the resettling of the area by marsh dwellers, and a revival of fishing and agriculture.

国際的な取り組みの中心として活動するために、プログラムは今、マーシュ地帯復興の汎用的な戦略を開発している。そこでは、国際的な援助供与者の関与と資金調達の基盤ができる予定である。
Working as the hub of an international effort, the program is now developing a comprehensive strategy for marsh restoration that will serve as a platform for international donor participation and funding.

 次へ  前へ

テスト7掲示板へ



フォローアップ:


 

 

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。