Tweet |
現代国語の読解力試験です。大学入試だと思って解いてみてください。
以下の短い日本語文はドイツ語文からの邦訳である。この解釈として正しい
と思われる方をA B から選択せよ。
ハイドリヒにユダヤ人問題の「最終的解決」を委ねたゲーリング書簡
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
「1939年1月24日づけの命令によって、移住あるいは放逐という形式で
(in Form der Auswanderung oder Evakuierung)、時局に応じたもっとも好ま
い解決を遂行する任務を、貴下に委ねたが、それに追加して(In Ergaenzung)、
私は貴下に、ヨーロッパにおけるドイツの勢力圏にあるユダヤ人問題の全般
的解決のために、必要なすべての準備を、組織的・実務的・物質的な面にわ
たって整えることを、命じる。
他の中央官庁の権限がこれに抵触する場合には、これらと協議しなければ
ならない。
私は貴下に対してさらに、懸案のユダヤ人問題の最終的解決の遂行のため
に、組織的・実務的・物質的な準備措置についての全般的計画案を、即刻私
に提出することを依頼する。
1941年7月 ゲーリング
山崎かおる訳
注 Auswanderung --emigration 移住
oder ---or
Evakuierung ---evacuation 避難 撤退 明け渡し
Ergaenzung ---completion supplement replenishment
完成 補遺 補充
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
解釈 A
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
1939年1月24日づけの命令で、ゲーイングは、ユダヤ人を、移住あるいは
放逐という形式での、時局に応じたもっとも好まい解決を遂行する任務を部下
に命じた。そして今回の命令書(1941年7月) においては、これに追加・補充
し、ユダヤ人問題の最終的解決としてのユダヤ人の「移住あるいは放逐」に関
して、このために必要なすべての準備を、組織的・実務的・物質的な面にわた
って直ちに整えること、またこのための全般的計画案を、即刻提出することを
ゲーイングは命じた。
前回の命令は「時局に応じたもっとも好ましい解決をせよ。」、との曖昧なもの
であったので、「他の中央官庁の権限と対立する」などという理由で、その成果は
未だはかばかしくないようであり、そのために今回は、追加命令という形で叱咤し、
ユダヤ人の移住・追放のために具体的にどうすれば良いか、何をするか、を考
えるよう命じ、また、この全般的計画案を即刻ゲーイングに提出するよう求め
たものである。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
解釈 B
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
1939年1月24日づけの命令で、ゲーイングは、ユダヤ人を、移住あるいは
放逐という形式での、時局に応じたもっとも好まい解決を遂行する任務を命じ
た。そして今回の命令書(1941年7月) においては、これは撤回、ユダヤ
人の移住あるいは放逐という形式でのユダヤ人問題の最終的解決案は放
棄し、代わりにユダヤ人絶滅計画を採用することを命じた。そしてこのために、
ヨーロッパにおけるドイツの勢力圏にあるユダヤ人絶滅を行うために必要な
すべての準備を、組織的・実務的・物質的な面にわたって整えること、またこ
の計画案を即刻提出することを、ゲーイングはこの手紙で命じている。
この命令書と前回の命令書(1939年1月24日)とでは「ユダヤ人問題の
全般的最終解決」の意味するところは明確に大きく異なっている。「移住ある
いは放逐、又は避難あるいは追放。」から、「皆殺し、そして絶滅させよ。」へ
と変更されている。このところを見逃してはならない。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
正解は無論 Bです。A とした方は落第。
1939年の権限と、1941年のそのさらなる拡大の話とは、連続していても
同じことではありません。それが同じだと「明瞭に読み取れる」ような頭は、そ
もそもおかしいのです。
こんな情けない文書読解力しか持っていないのに、「原文」がどうした「記録」
がどうしたといえるわけがありません。大学卒業どころか、入学資格もありま
せん。
この41年7月のゲーリングの命令が、ただちにユダヤ人殺戮につながるかど
うかは、あなたが追うことさえできない、詳細な議論のなかで論じられてきてい
ます。それは、ここでの問題ではありません。神の領域です。
山崎かおる先生
私、MASAは、情けない文書読解力しか持っていないので、何故正解がBで
あるかを、どうしても理解できません。そういえば、私は大学入試で現代国語
があるところは、総て、また何回も落ちました。大学でも私は日本語で記述す
る科目(レポートや論文など)は総てが不可や可だったように記憶しています。
日本語どころか、英語・ドイツ語、その他多くの言語にも通じる教授、大学者
先生の解釈に間違いがある筈はありませんね。学者・先生の言うことさえ聞い
て従っていれば、間違いはない。日本も世界も安泰だ...
・・・・・・・だったら良いですね。
ボケているだけだったら、悲劇。いやあ、冗談じゃあないです。
山崎かおる先生は何歳になられたのでしょうか。
詳細は http://clinamen.ff.tku.ac.jp/holocaust/Points2/Goering.html