26. 2019年3月16日 03:23:27 : oFhP50JKrI : Ly9HSEl2TEU0RGc=[1]
>24さん
無理矢理翻訳してみました、
句読点があればその場所とかで多少意味は変わりそうですが、ないのでストレートに伝わってくる感じで。
大文字のそれがTRUTH と言う名の怪しげな団体の固有名詞にさえ見えてきた。。
Fight with keeping TRUTH
真実を保つと一緒に戦う
又は
団体トゥルースを保護する(誰かかグループ)と共に戦う
Fight to keep TRUTH
真実を保つ(とかいう奴)にケンカしかける(頭にgive a とかあれば確実)
又は
団体トゥルースを守るため戦う、か
団体トゥルースと戦う、だけど主語が無いからわかんない