8. Silverfox[279] U2lsdmVyZm94 2022年10月19日 13:48:04 : aljc7ExtTE : bUxMLkkxalBxUWM=[1]
>>4
勝手に自分に都合の良い解釈をしてはいけない。
これはどう読んでも「ウクライナによる虐殺」という意味だ。「ウクライナにおける虐殺」なら、 from the site of a massacre in Ukraine とするはず。
Eva Karene Bartlettの続く文章に
This is pure Ukrainian terrorism.
とあるのを見ても、ここでの Ukrainian の用法は明らかだろう。それとも、これも「ウクライナにおける」という意味だとでも?
そして
>[ウクライナの危険地帯からすぐ逃げてください。その場所はドネツク西部です]こういう意味だ。
笑わせてくれる。「ちょうど昼過ぎにウクライナ軍による虐殺のあったドネツク西部から戻ったところ」という意味。
http://www.asyura2.com/22/warb24/msg/203.html#c8