14. 2016年3月04日 18:27:37 : z8MPrL19Iw : nBk9vy6ENqo[1]
>13
英語のメタファーに、賢いことを「頭が切れる」とする表現はないと思うよ?
直訳で言ったら「断頭できる」になるし、ジェスチャー付きで言っても、
穏便な解釈でせいぜい「クビにできる」ととらえられる位だね。
「頭の回転が早い」をそのまま英訳したら、高速エクソシストみたいなのを
イメージされて、十字架突き付けられるかもね。
どっちもぶきみだね。
http://www.asyura2.com/16/senkyo202/msg/298.html#c14