3. 2016年9月09日 11:41:16 : 75aBGndasU : Q8MdB6FgwTM[1]
台湾の公用語は「中国語(北京語)」だそうだが、外省人である蓮舫の父親と台湾の役人が、なぜ公用語でないローカルな言語で話したのかね。おかしいだろ。
日本でも、誰かが中央の役人と聞き取りづらい方言で会話するってことは普通はありえん。
そもそも公用語が北京語なんなら聞き取りもなにもお手の物だろうに。
それと、「華僑とは二重国籍等の状態によって中国籍を保持したままの人を指すようです」だそうだが、じゃ、中国で「華僑の一員として〜〜」と公言した蓮舫は、昔から二重国籍を認識してたわけだ。
今になって取って付けたように「私は生まれた時から日本人です」とは、かなり性質が悪い。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
狼魔人日記
沖縄在住の沖縄県民の視点で綴る政治、経済、歴史、文化、随想、提言、創作等。 何でも思いついた事を記録する。
蓮舫の二重国籍疑惑
2016-09-05 05:55:29 | 未分類
http://blog.goo.ne.jp/taezaki160925/e/20c92b4e0fe406318f5792bc99bc91ba
(コメント引用)
Unknown (amai yookan) 2016-09-05 10:01:48
蓮舫さん、「北平(=北京)に言語留学」した事自体、ヘンテコリンでした。
台湾も立派な北京語域(=国語は北京語)美しい北京語を使います。
親も台湾人(外省人)なのに、なんで、中国まで出向いたのか??
拠って、最初から「蓮舫さんは、中共人」と認識していましたー
そーいえば、沖縄県知事の「ご令嬢も北京に言語留学」されておりましたね
これも、とっても臭うところですよね?
(だから、あんなヘンテコ・不気味な龍の柱を市税2億円以上も、つぎ込んでぶっ建てた)と、もっぱらの噂も,
あるのでしょう。
蓮舫さん、嘘は、いけません、舛添さん見習ってさっさと消えてくらさい。
台湾の前総統も二重国籍疑惑でもめていましたね、あちらでは、よくある事?
http://www.recordchina.co.jp/a16560.html
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Yahoo!知恵袋
台湾の人は中国語で話しているのですか?それとも台湾語と言うのはあるのですか?...
rrrtttsssrrrnnnさん
2011/7/108:00:46
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1265630312
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
0から始めるラーメン屋in台湾
2016.05.05台湾雑記
だから台湾で使われてるのは台湾語じゃないんです!中国語なんです
http://taiwanramen.info/taiwan-chinese-2/(一部引用)
台湾で 武藤拉麺 を経営しているデグです。
もう何度説明したことか。。。
みなさん、台湾で使われているのは台湾語じゃなくて、中国語だって知ってますか?
(略)
台湾の公用語は「中国語」である
というわけで、台湾の公用語は「中国語」なんですよ。
覚えてくれ、ぼくの地元民よ。
しかし、そんな単純な話ではなくもう少し説明すると、台湾では厳密にいうと、中国語の北京語を使っています。
(略)
台湾語はローカル言語
じゃあ台湾語というものはないの?というと、それはそれであります。
ただ、台湾の首都である台北では殆ど使われていません。
台湾の南に行けば行くほど、台湾語の使用率は上がると言われてますが、少なくとも台北で2年以上住んでいるぼくは全く台湾語に触れる機会がありません。
うちの台湾人スタッフに聞くと、おじいちゃんおばあちゃんがよく台湾語を使っているそうです。
しかし台湾語を聞き取ることは何となくできても話すことは難しいと言ってますね。
(略)
というわけで台湾語ではなく中国語なんです
今回の話をまとめますと、
台湾で主に使われている言語は台湾語ではなく中国語(北京語)
漢字は繁体字を用いており中国本土の簡体字は使わない
中国本土で使われている中国語(北京語)と台湾で使われている中国語はニュアンスが違う
ニュアンスとは使う言葉や使わない言葉、発音など
こういうことです!
(以下略)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Yahoo!知恵袋
華僑と華人の違いはなんですか?
miyaconsaさん
2008/2/2705:00:36
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1115041351
(回答引用)
ベストアンサーに選ばれた回答
kusa524さん
.
2008/2/2705:11:15
.
華僑(かきょう)は、中華人民共和国政府の定義によると、「中国・台湾・香港・マカオ以外の国家・地域に移住しながらも、中国の国籍を持つ漢民族」を指す呼称だそうです。同政府のいう「中国」には台湾地域が含まれ、留学生は含みません。
華人、華族と混同される場合がありますが、華僑と、華人・華族は異なる概念で、これら概念を区別する場合は、★華僑とは二重国籍等の状態によって中国籍を保持したままの人を指すようです。華僑は第二次大戦までその経済基盤からの本国への送金によって、中国国際収支の重要な要素だったそうです。
逆に華人は、移住先の国籍を取得した中国系住民をさし、国籍を取得していない華僑と区別されています。
ただし、上記は中華人民共和国政府の定義であって、華僑と同一概念として使われることや、国籍に関わらず中国以外に在住する中国系住民全体を指すこともあり、華僑、華人の差はそんな単純ではないようです。
一面は華僑は中国国籍保有者を言い、華人は現地国籍保有者 を言いますが、現在は華僑という言い方は一般的にしないようです。 中国国籍保有者でも現地国に根ざした生活をしている人は華人と呼ばれます。
華僑という呼び方は古い呼び方と考えて良いと思います。最近ではあまり使われないようです。
中国人と話していても、華僑というより華人と呼ぶほうが通じが良いです。
http://www.asyura2.com/16/senkyo212/msg/533.html#c3