2. 無段活用[1534] lrOSaYqIl3A 2016年11月27日 18:33:25 : YEzi6SRHB7 : geAbIzPfeas[5]
「ご冥福をお祈りします」ではなく「お悔やみを申し上げます」だろう。
その上で英語に直せば読める文章になる。
つまり、スピーチライターが英語で作ったメッセージを国民向けに日本語に直すときに
直すのを間違えた、と考えるのが自然。
「冠婚葬祭」の「葬祭」については、確かに英語と日本語の変換は難しい。
「あなたは一体どこの国の首相なの?」という問題は残るが。
http://www.asyura2.com/16/senkyo216/msg/619.html#c2