現在地 HOME > 掲示板 > 戦争25 > 1173.html ★阿修羅♪ |
|
(回答先: Re: 【英文解釈注解】パレスチナ“ゲットー”虐殺政策に抗議していた米国人女性がイスラエルのブルドーザーに執拗に轢き潰され虐殺された 投稿者 ×× 日時 2003 年 3 月 17 日 14:23:45)
fell downについては、
http://www.sankei.co.jp/news/030317/0317kok029.htm
を見ますと、(サンケイですが)
倒されたのではなく自分で寝たということになっています。
しかし元記事でlay downとかでなくfell downになっているということは、
自分で寝たのかもしれないし倒されたのかもしれないからこのような表現になっているのでしょう。
元記事は相当正確な記事だと思われます。