プーチン会見、ラブロフ会見(この投稿のすぐ下)を見る限り、言及されている1956年と1960年と二つの年が印象的である。この二つの年の間の変化なるものを踏まえた日本国とロシアとの将来の関係構築を論じる必要があろうが、日本国発の適切な論説はあるのであろうか? 日本国の対ロシア交渉での本質的な一貫性の無さは日本国が経済的に昇竜の勢いがあるときであってもなかった。4と2なる数字だけが1人歩きしていた。 レトロスぺクティブには敗戦後の日本国の政治的な構造が56年から60年にかけて地殻変動があり屈曲点とでも形容すべき暗黒の時期を有している。 ロシアサイドによる、日本国は軍事外交的な主権を有しているかとの問いかけには、現在も今後も無言とならざるを得ないのであろう。何、この状態を任意のEU参加国に問うたとしても同様であろうから、そんなもんだ。 ロシアからすれば、戦後処理が未定であって、確定したい、日本国が自らの力で暗黒の屈曲点を主権回復をめざして国内処理できるなら、いざ知らず、経済的な動機での平和条約の締結を望む気は、ほとんどないであろう。ロシアはサウスコリアと組んだ方が安全かもしれない、と考えても不思議ではない。経済面だけに限るなら、ロシアとの2国関係ではなく他の国を加えれば、日本国の経済界の望む経済関係の構築の可能性はたかまるであろうと想像する。 かくして、日本国内事情からして、おおきな進展はないとみる。 ただ、日本国の国籍を有し住んでいるものからすると、現日本国政権は大日本帝国時代に大東和戦争を推進した人士に連なる精神構造を有しており、単純化すれば、北方のロシアと不可侵条約を結び中国大陸に攻め入ろうとの意図が見える。日本国内のそのような人士は単独ではそのようなプロットを展開できないだろうが外からはあり得る。日本国がこの見通しの下での対ロシア平和条約の締結を急いでいる可能性はある。
|
以下は、英文に訳されたもの。 > Dmitry Peskov: Are there, in addition to the Ukrainian media, media representatives from other countries as well? Our Japanese colleagues from Kyodo Tsushin in the middle of this centre section, please, take the floor. Please, pass the microphone there. Hirofumi Sugizaki: Good afternoon, Mr President. Vladimir Putin: Good afternoon. Hirofumi Sugizaki: Hirofumi Sugizaki,Kyodo Tsushin, Japan. It is natural that my question is, unfortunately, about the peace treaty that, as I understand, our countries are seeking to sign. After your meeting with Mr Shinzo Abe in Singapore, where you agreed to push the negotiating process forward on the basis of the Soviet-Japanese Declaration of 1956, our public’s only concern is about how many islands we are going to get: nil, two, three or four – we do not know. On the other hand, as I understand, the Russians are also puzzled, as they mainly ask questions like, “Why should we return them?” Some people even approach us with a threat: “We will not yield an inch of our land.” And so on. The question is about the delimitation that we must carry out. But if our new treaty – a peace treaty – is confined to the delimitation of borders, this will not be enough and will not be interesting to our nations, and people will not understand this. What new idea do you think should be embedded in a treaty to bring our relations to a new level? There is another question that I cannot fail to ask in connection with the above. Russia – and you yourself – has brought up security issues recently, I mean the deployment of the US missile defence system in Japan and the possibility of deploying American troops and military infrastructure on the islands should they be transferred to Japan. We are holding negotiations at an expert level, but in military matters Japan almost fully depends on the US. Do you think these issues can be resolved on a bilateral basis, or will you have to deal directly with the US? Thank you very much http://en.kremlin.ru/events/president/news/59455
|
>>03追加 ごめんなさい、プーチン大統領の答えを端折ってしまった。> Vladimir Putin: Let us talk about the final part of your question so that we do not forget what you said. The issues of security are crucially important, including when signing a peace treaty. You spoke about the deployment of the US military infrastructure in Japan, but it is already there, the largest US base is in Okinawa, it has been there for decades, as we know. Now, about Japan’s ability to take part in this decision-making. To us, this is an unclear, closed issue. We do not understand the level of Japan’s sovereignty in making such decisions. You know better than all other colleagues, and I know too that the Okinawa Governor is opposed to some decisions related to improving and expanding the base. He is against it, but he cannot do anything about it. People who live there are also against it. There is a lot of evidence of that; there have been opinion polls and protests demanding the withdrawal of this base. And, in any case, they are opposed to strengthening the US Air Force part of the base that is there. There are plans to improve and expand it, and it is happening despite the fact that everybody is against it. We do not know what will happen after the peace treaty is concluded, but without an answer to this question it will be very difficult to make any crucial decisions. And, of course, we are concerned about the plans to place ABM systems there. I told the United States this many times and I will repeat again that we do not consider this to be defensive weapons; this is part of the US strategic nuclear potential placed outside. And these systems, they are synchronised with the missile strike systems. So there are no illusions and we understand everything. But nevertheless we are sincerely striving and will strive to sign a peace treaty with Japan. It is because I am confident, and Prime Minister Abe shares my confidence, that the current state of affairs is not normal. Both Japan and Russia are interested in a complete settlement of our relations, and it is not only because we need something from Japan in terms of the economy. Our economy is more or less developing. Just this morning, Economic Development Minister Maxim Oreshkin reported on his trip to Japan. There is some progress, including an agreement on deliveries, on opening the Japanese market to Russian meat and poultry products. There are other improvements as well. Therefore, we are moving forward, and will continue to move forward, as it will be necessary. But the normalisation is important to us, both for Russia and Japan. It is a difficult process, but we are ready to move forward together with our colleagues.
|