★阿修羅♪ > 政治・選挙・NHK226 > 258.html
 ★阿修羅♪  
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
NHK、アリアナ・グランデの「i am so so sorry.」を「本当にごめんなさい」と訳してしまう
http://www.asyura2.com/17/senkyo226/msg/258.html
投稿者 何て骨体 日時 2017 年 5 月 24 日 00:25:07: jhE9fc9kuCTuI ib2CxI2ckcw
 


NHK、アリアナ・グランデの「i am so so sorry.」を「本当にごめんなさい」と訳してしまう [無断転載禁止]©2ch.net [741292766]
http://hitomi.2ch.net/test/read.cgi/poverty/1495543129/l50


1番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW b348-y3Jb)2017/05/23(火) 21:38:49.04ID:9XMPWQfM0●?2BP(2000)>>450


アリアナ・グランデさん「うちひしがれました」

グランデさんは事件のあと、みずからのツイッターを初めて更新し、「うちひしがれました。心の奥底から。本当に本当にごめんなさい。ことばが見つかりません」とコメントしました。
これに対して、グランデさんのファンと見られる人々からは、「自分を責めないで。謝る必要なんてない」とか、「アーティストなんだから憎悪に負けないで」といった声が数多く寄せられています。
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170523/k10010991951000.html


(朝日新聞訳)
グランデさんは「打ちのめされている。心の底からとても残念に思う。言葉もない」とツイートした。
http://www.asahi.com/articles/ASK5R46J2K5RUHBI017.html

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る

コメント
 
1. 2017年5月24日 00:47:51 : q4u7IdiXPY : k6CRajqyQ_o[1]
これは大変な違和感がありました 無難な道を選んだなと思った
朝日新聞が適訳です

2. 2017年5月24日 01:01:48 : aDnSvZ9mUA : eeYmw@idcu8[-527]

あくまで「 適 訳 」であって正確な訳表現なんてないのにな(笑)

[32初期非表示理由]:担当:ネトウヨ論法多数のため全部処理 http://www.asyura2.com/17/senkyo225/msg/687.html#c28
3. 2017年5月24日 01:32:39 : lh1GGwoOtM : YsxGZGc1SWo[936]
日本人的には自分のコンサートに関係して事件が起きたのだから「ごめんなさい」と言うんじゃないかと、つい、思ってしまうが、彼女には責任の一端もないわけで、やっぱり「ごめんなさい」はおかしいだろう。

というか、落ち度がないならむしろそう言っちゃいいけないよね?
私なら「とてもお気の毒でなりません」とするかな。


4. 2017年5月24日 01:55:24 : vhnM1OBVVU : NefrGsKL2kY[5]
米国に住んでた時。親に不幸があった時、友人は I am sorryと言った。
直訳は、残念に思うだが、訳すると「ご愁傷様です」だよな。
なんでもかんでも、「ごめんなさい」って訳、中学生でもせんぞ。

5. 2017年5月24日 07:06:30 : ijwIDYzZpo : 830VizOsMTk[7]
初歩的かつ致命的な間違いだね。

NHKの英語力はこの程度か。

お金を取っているくせに、本当に恥かしい。


6. 2017年5月24日 09:03:09 : c93j6p3teA : kpD5hIvuk2Y[2]
>04
そうですね、日本語なら心からお悔やみ申し上げますかな。英語の表現いいのないから、死んだと聞いたら、I am sorry、としか言いようがないのでは。

7. 2017年5月24日 09:23:53 : JtMN2kX3rA : 7ztEeokAjA8[3]
バカ女を使うからだ。ヤフーニュースレベルの。

8. 2017年5月24日 09:46:00 : 8K8L3PSaYk : gvKl5@23F80[124]
朝日の翻訳が正しいですよ。ありえない、初歩的な間違いだと思う。

broken.
from the bottom of my heart, i am so so sorry. i don't have words.

from the bottom of my heart, i am so so sorry. を、

心の奥底から。本当に本当にごめんなさい。

と二行に分けてしまって、「本当に本当にごめんなさい」とはなんだこれは。
「心の底からとても残念に思う。」です。

で、アリアナがショックを感じているのは当たり前だが、こういうとき(自分の落ち度が原因ではないとき)には、欧米人はまず絶対に謝らないし、
私も親に不幸があったとき、 I am so so sorry と言いながら、手を握ってくれた女性がいましたよ。

日本の感覚しかない、日本語英語しか知らない人が訳したんだね。
(それにしても不出来である。sorryにはごめんなさい以外の意味もあるということを、翻訳担当なら知らないでいいわけがないので)。
そういう誤訳を信じて、「自分を責めないで。謝る必要なんてない」と言ったファンの方はお気の毒です。

知らないところで、日本全体の超絶な劣化が始まっている?


9. 2017年5月24日 10:44:24 : Q1AShcAlNU : YisAsbtyiYk[426]
>6様 <死んだと聞いたらI am sorryとしか言いようがないのでは>

いや、いろいろな表現がありますよ。よく使われるのがcondolencesです。

普通 I am sorryは自分に非があったときに使います。が、アリアナさんの場合は、
I am sorryの後に続くフレーズを省略して発言しています。でも聞く人は、その場の状況からsorryの意味を理解しています。

日本人が軽い意味で言う”ごめんなさい” は excuse me ..です。 その昔、アメリカでやたらにI'm sorryを連発していた私は、あるとき「sorryはもう聞きたくない!」といわれて目覚めました。
英語の適訳や英訳のプロは、@日本語に精通していること、A英語を母国語とする文化で生活した経験があることが条件になるのでは思います。



10. 2017年5月24日 11:56:58 : o04HuCQQZo : tf5GeDRocfA[2]
この程度の能力しかないのに、受信料払えとか言える立場でしょうか
国民を告訴して、裁判までするなんて

盗人猛々しいとはNHKのことです


11. 2017年5月24日 13:15:29 : cm93igciVs : EsHA8iA9pM8[43]
NHKさん、

アイムソーリー。

#残念なヤツだな。
#がっかりしたよ。
#やっぱこんなもんだったか。


12. 2017年5月25日 05:17:17 : 9ndwsSAYl2 : MaG_i_zOciw[58]
『要はさぁ、報道機関の“翻訳仕事”がおしなべて雑=イージーなんだよ!』

“AI”がどんなに頑張っても、「自動翻訳システム」は未来永劫完成しない=使い物にならない。…のと同じように、“翻訳”とは“通訳=人間の行為・所産”であり、当事者によって微妙に異なるのである。(全く異なるのは“誤訳”“恣意的誤訳”の類である。)
“AI”が頑張れるのは、“領域制限・動作制限”という既存ルールがあって初めて成り立つ分野だけであり、その他の自由発想・発展分野では、“怠け者の思いつき以下”なのである。
問題は、「I am so so sorry.」の本来の意味・ニュアンスとしての<日本語>を、<犬あっち行け>を始めとする<バカメディア>がキチンと“翻訳”できたかどうか?ってだけの、超お粗末お話なんだよ。
少なくとも「ご免なさい…」では通じないことだけは確かである。



  拍手はせず、拍手一覧を見る

フォローアップ:


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法

▲上へ      ★阿修羅♪ > 政治・選挙・NHK226掲示板 次へ  前へ

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。
 
▲上へ       
★阿修羅♪  
政治・選挙・NHK226掲示板  
次へ