★阿修羅♪ > 国家破産57 > 310.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: 英テレグラフ紙:世界経済が犠牲になる中、BISが不況懸念を新たに 1 (今日の覚書、集めてみました) 投稿者 gataro 日時 2008 年 6 月 30 日 19:42:19)
http://blog.goo.ne.jp/kitaryunosuke/e/71a80bbe7d0092421a9a25c8e70ac694 から転載。
世界経済が犠牲になる中、BISが不況懸念を新たに 2
Telegraph (UK) / 2008-06-30 18:49:14
つづき
Dr White says the US sub-prime crisis was the "trigger", not the cause of the disaster. This is not to exonerate the debt-brokers. "It cannot be denied that the originate-to-distribute model (CDOs, CLOs, etc) has had calamitous side-effects. Loans of increasingly poor quality have been made and then sold to the gullible and the greedy," he said.
アメリカのサブプライム危機はこの大惨事の原因ではなく「引き鉄」だった、とホワイト博士は言っている。
これは借金ブローカーの潔白を証明するものではない。
「証券化によるリスク移転を前提とした融資(CDO、CLO、などなど)が悲惨な副作用をもたらしたことは否定出来ない。益々劣悪になっていったローンが契約され、その後これが愚か者と強欲な者に売られた」と彼は語った。
Nor does it exonerate the watchdogs. "How could such a huge shadow banking system emerge without provoking clear statements of official concern?"
また、監督機関の責任も見逃してはにない。
「何故これほど大規模な怪しい銀行システムが当局に明確な懸念の表明をさせずに済んだのか?」。
But there have always been excesses in booms. What has made this so bad is that governments set the price of money too low, enticing the banks into self-destruction.
しかし景気の良い時に調子に乗るのはお約束である。
ここまで酷いことになったのは、政府が銀行に自爆をそそのかすほど資金の価格を安くしたからだ。
"The fundamental cause of today's emerging problems was excessive and imprudent credit growth over a long period. Policy interest rates in the advanced industrial countries have been unusually low," he said.
「今日出現している問題の根本的な原因は、長期に亘る行き過ぎおよび無分別な信用成長だった。先進諸国の政策金利が異常なほど低かった」と彼は述べた。
The Fed and fellow central banks instinctively cut rates lower with each cycle to avoid facing the pain. The effect has been to put off the day of reckoning.
FRBや他の中央銀行は痛みを避けるために各サイクルで本能的に利下げを行った。
それで審判の日が先送りになっていたのだ。
They could get away with this as long as cheap goods from Asia kept a cap on inflation. It seduced them into letting asset booms get out of hand. This is where the central banks made their colossal blunder.
アジアからの安物がインフレを抑え続けてくれる限り、彼等も何とかなるかもしれない。
それが彼等に資産ブームを野放しにさせた。
今こそ中央銀行が物凄い大法螺をぶっぱなす場面である。
"Policymakers interpreted the quiescence in inflation to mean that there was no good reason to raise rates when growth accelerated, and no impediment to lowering them when growth faltered," said the report.
「政策立案者等は、成長が加速している時に金利を引き上げる理由はなく、成長が鈍化した時に金利を下げる障害はない、という意味にインフレの休止を解釈した」とレポートは記された。
After almost two decades of this experiment - more or less the Greenspan years - the game is over. Debt has reached extreme levels, and now inflation has come back to life.
この実験を20年近く(ほぼグリーンスパンの任期中)続けた後、ゲームは終わった。
借金はとんでもないレベルに達し、今ではインフレが復活している。
The easy trade-off has metamorphosed into a vicious trade-off. This was utterly predictable, and was indeed forecast by the BIS, which plaintively suggested in this report that central banks might like to think of an "exit strategy" next time they try such ploys.
安易なトレードオフは邪悪なトレードオフへと輪廻転生したわけである。
これは全く予想可能なことだったし、BISは全くその通り予測して、中央銀行も次回こんな策略を弄する時は「撤退作戦」を考えたかろう、とレポートの中で物悲しげに述べた。
In effect, this is an indictment of rigid inflation targets (such as Britain's), which prevent central banks from launching a pre-emptive strike against asset bubbles. In the 1990s, they should have torn up the rule-book and let inflation turn negative in light of the Asia effect.
これは事実上、中央銀行の資産バブルへの先制攻撃開始を邪魔した、硬直したインフレ・ターゲットへの批判だ。
1990年代、彼らはルールブックを破り捨てて、アジア効果を考えてインフレをマイナスにしておくべきだった。
The BIS suggests that a mix of "systemic indicators" should be used. The crucial objective is to slow credit growth and make sure that the punchbowl is taken away before the drunks run riot. "We need policy measures to lean against credit-drive excess," it said.
BISは「体系的指標」の組み合わせが使われるべきだったとしている。
信用増加を遅らせ、アル中が暴れ始める前に酒を確実に取り上げる、ということが肝心な目標だ。
「信用が原因になった行き過ぎに圧力をかける政策措置が必要だ」とした。
If there are going to be more bail-outs on both sides of the Atlantic - as there will be - the "socialised risks" should be taken on by political systems, and not dumped on the books of central banks.
大西洋の両側で更なる救済策が行われれば(行われるわけだけれど)、「社会的リスク」は中央銀行の帳簿に投げつけられるのではなく、政治システムによって背負われなければならない。
"Should governments feel it necessary to take direct actions to alleviate debt burdens, it is crucial that they understand one thing beforehand. If asset prices are unrealistically high, they must fall. If savings rates are unrealistically low, they must rise. If debts cannot be serviced, they must be written off.
「政府が債務負担を軽減するために直接的行動を取らなければならないと感じるのであれば、その前にどうしても理解しなければならないことがある。資産価格が現実離れした高さなら、これは下らなければならない。貯蓄率が非現実的に低ければ、これは上昇しなければならない。借金が手当不能ならば、これは償却されなければならない」。
"To deny this through the use of gimmicks and palliatives will only make things worse in the end," he said.
「子供だましの仕掛けや姑息な手段を使ってこれを否定することは、結局は事態を悪化させるだけだ」と彼は述べた。
Let us all cheer Dr White off the stage.
さあ皆さん、拍手でホワイト博士をお送りしましょう。