★阿修羅♪ > 議論27 > 541.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: 英文記事紹介のみでは広まらない 投稿者 Takeru 日時 2008 年 2 月 25 日 21:51:20)
TAKERUさんこんちは、
私も何度か、外文記事を引用しますが、耳が痛いご指摘です。
私が問題にしているのは、記事紹介は、タイトルだけ日本語にして、内容は英語。
新聞のテレビ版なら、タイトルにつられて、チャンネルをひねれば、「ずいぶんいい加減なタイトルつけていやがる」とわかりますが、
タイトルは英語、内容は日本語では、まるで判断がつかないということです。
刺激的なタイトルは、しかし、頭に残る。
そしてそのタイトルに、特に、「ホローコースト板」には、かなり怪しげなものがあります、誰も読みはしねえだろうし、たいていはほっときます。
この欄の投稿で、意味がわかって、英文記事なり、外信ネタをそれなりに理解して、あるいは、最後まで読んで、投稿している人は、ごく少数でしょうね。
蛇足ですが、少し語学の得手な人なら、
紹介の仕方、誤訳の仕方で、うっかりミスなのか、語学力の不足のため、
あるいは、「無責任にも、紹介する記事を最後まで読んでいない」のか、わかるとおもいます。
タイトルは、タイトルの役しか果たさないわけだし、例えば、新聞を読む場合、タイトルをさらっと、眼を当して、本文を読んで、その後、そのタイトルの意味に合点するというのが普通でしょう。
だからタイトルだけ訳すのは、片手落ちです。
この紹介方法は、
読者のミスリードができるということ。
だから、あなたのお友達のように、「無視するのが賢明」だとおもいます。
騙されないという意味でも、語学を勉強する意味はあります。
私自身、語学の勉強をかねて、アメリカ大統領予備選を追っていますが、
サマリーぐらいはつけるようにします。