★阿修羅♪ > Ψ空耳の丘Ψ47 > 352.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: 記事内容が新聞によって違いますね 投稿者 ×× 日時 2007 年 1 月 15 日 03:30:16)
>他の大部分の記事ではthey shouted "Ballet Not Bigotry"と叫んでいたとなっています
ということは多分、CNNが”Ballet Not Bigotry”を、「Ballet should be Nazi-free」という風に訳して書いたのではないでしょうか。なぜなら、
1.CNNはニュースを子供から大人まで理解できるように、やさしく伝えることをモットーにしている(小学5,6年生レベルの英語で・・笑)。
2.普通、アメリカでは、狂信的とか頑迷というような意味の口語は、Bigotry ではなく、FanaticとかStubbornの方が多い(この場所はイギリスでしたね。だとすると英語と米語は言い回しが異なる場合がありますから)。
従って、”Ballet Not Bigotry”と叫びながらデモ行進をしていたということになると、XXさんのおっしゃるようになるかと思います。
▲このページのTOPへ HOME > Ψ空耳の丘Ψ47掲示板
フォローアップ: