★阿修羅♪ > 戦争83 > 878.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
8月18日付AntiWar.comに掲載されたIPS通信記事を和訳しました。浅学非才故に誤訳があるかもしれませんが、その際はご寛恕ください。
LONDON - Many Muslims in Britain are beginning to doubt the alleged plot to blow up aircraft flying to the United States from Britain.
ロンドン ― 英国の多くのイスラム教徒は、英国からアメリカ合衆国へ飛ぶ航空機の爆破計画と言われているものに疑念を持ち始めている。
The arrest of 24 people last week was followed by the cancellation and diversion of hundreds of flights at British airports. The plot story became leading global news, but most of the information on arrested suspects has come by way of allegations and police leaks. These have not yet added up to any indication of evidence.
先週の24人の逮捕の後、英国の空港で何百もの飛行の取り消しと変更が続いた。陰謀話は主要な世界的ニュースになった。しかし、逮捕された容疑者に関するほとんどの情報が、(十分証拠のない)申し立てや警察のリークとなってやって来た。これらはまだなんら証拠のなかにも入れられていない。
The suspects are now in their second week in detention after the police won a court order Wednesday to hold them another week. Many Muslim leaders say this is only an indication that the police have no evidence so far, and that they are only now looking for it.
警察がもう一週間容疑者たちを拘留するための裁判所命令を水曜日に勝ちとった後、容疑者は現在拘留されて2週間目に入っている。多くのイスラム指導者は、このことが警察にはこれまで証拠がないということ、そしてたった今も証拠を探していることを示しているだけだ、と言っている。
"My fear is that the whole operation which took place on Thursday may have no substance, because so far the police have not found any liquid explosive material," Ghiyasuddin Siddiqui, director of the Muslim Institute in Britain told IPS. "And also we know that none of these people who were supposedly to carry out the operation in a few days had bought air tickets."
「これまで警察は液体起爆性材料を何も発見していないので、私が心配するのは木曜日に起こった行動全体が実態をもたないかもしれないということだ」とギャスディン・シディキ英国イスラム教研究所所長はIPSに語った。「そのうえ我々が知っているのは、二、三日中に行動をすることになると思われていたこれらの人々のうち、航空券を買った者がいないということだ。」
The critical information leading to the arrests and the flight cancellations came from Pakistani intelligence after the arrest of Rashid Rauf, a British Muslim from Birmingham, in Pakistan. But doubts are being raised over the authenticity of this information.
逮捕と飛行取り消しにつながる重要な情報は、パキスタンでバーミンガム出身の英国人イスラム教徒、ラシッド・ラウフが逮捕された後、パキスタン情報部から届いた。しかしこの情報の信頼性に疑いが巻き起こっている。
"My fear is that it all probably started in Pakistan," Siddiqui said. "General Musharraf's position is very, very bad, and he wanted to do something to win favor of George Bush and Tony Blair."
「私の心配は、すべてがおそらくはパキスタンで始まったのではないかということだ」と、シディキが言った。「ムシャラフ将軍の立場はとっても悪い。そして彼はジョージ・ブッシュとトニー・ブレアの支持を得るために何かしたかったのだ。」
The government is up against a crisis of credibility that began with the publication of its dossier in early 2003 detailing the presence of Saddam Hussein's weapons of mass destruction, satellite pictures and all. That has turned out to be the most embarrassing document that Her Majesty's government ever produced.
(イギリス)政府は、2003年はじめにサダム・フセインの大量破壊兵器の存在や衛星図などを詳述して、その関係書類の公表から始まった信憑性の危機に直面している。それが女王陛下の政府がこれまでに作成したなかで最もきまりが悪い文書であることが分かったのだ。
Soon after the July 7 bombings last year, the police shot Brazilian Charles de Menezes on a train – again on “intelligence” from the police. And in June of this year, 250 armed police swooped upon a house in Forest Gate in East London to raid what they thought was a home factory to produce chemical weapons. One of the two Muslims at home was shot in the shoulder. The police found nothing and had to let the suspects off.
昨年7月7日の爆破(事件)のすぐ後、警察は電車でブラジル人のチャールズ・デ・メネセスに発砲した ― また「諜報」関係で警察から、だ。そして今年の6月に、250人の武装警官が、化学兵器を生産する家内工場であると思った所を手入れするために、イースト・ロンドンのフォレスト・ゲイトで一件の家を急襲した。自宅にいた2人のイスラム教徒のうちの1人は、肩を撃たれた。警察は何も発見できず、容疑者を釈放しなければならなかった。
In this case, some of the accounts put out by the government do not seem to add up. British Transport Secretary Douglas Alexander was said to have been recalled from vacation in Scotland to take charge of the imminent travel crisis at airports. But the next day, Prime Minister Tony Blair left for Barbados on vacation. The Sunday before, he had found the case strong enough to have called U.S. President George Bush – on vacation in Texas – to brief him on surveillance operations on the targeting of flights to the U.S.
今回の事件で、政府によって提出された説明のいくつかが、つじつまが合うようには見えないのだ。英国のダグラス・アレグザンダー運輸長官は、空港での緊急の旅行危機を処理するためにスコットランドでの休暇から召還されたと言われていた。しかしその翌日、トニー・ブレア首相は、休暇でバルバドスに立ったのだ。先の日曜日に彼は、事件が凄いものだと分かったので、アメリカへのフライトに的を絞った監視活動についての情報を伝えるため、ジョージ・ブッシュ米大統領 ― 休暇でテキサスにいる ― に電話をしていた。
As government accounts go, Blair did not think it necessary to stay on to supervise the biggest police action in what the government has called the biggest threat to Britain since World War II, when Britain was as good as cut off from the rest of the world.
政府の説明が進むにつれて、ブレアは政府が第2次世界大戦以来、(その時英国は残りの世界から切り離されたも同然だった)、英国にとって最大の脅威と呼んだ事柄で、最大の治安活動を監督するために国内にとどまることが必要だとは考えなかった。
"I think there is some problem at the level of decision-making, and the way intelligence is gathered and presented," said Siddiqui. "We have a very big problem of credibility now."
「私は意思決定のレベルと情報が集められ示される方法に何か問題があると思う」とシディキが言った。「我々には、現在信憑性という非常に大きい問題がある。」
Deputy Prime Minister John Prescott indicated to a group of Muslims who met him Wednesday that all of the arrested persons may not face serious charges. One of those arrested has been let off already, though another was picked up. The family members of several of the arrested suspects have said that the police have got it all wrong.
ジョン・プレスコット副首相は、水曜日彼に会ったイスラム教徒の団体に、逮捕された者全員が重大な嫌疑をうけているわけではないことを示した。もう1人が追加逮捕されたけれども、逮捕者のうち1人はすでに釈放された。逮捕された容疑者の何人かは家族が、警察の全くの誤認だったと言った。
Further doubts were raised over the government's handling of the case. There were particular legal objections raised over remarks by Home Secretary John Reid, who claimed that the biggest players were in the net. Lack of evidence to substantiate such claims could jeopardize the case against the suspects in court, some officials have said.
更なる疑いが政府の事件処理についてもち上がった。ジョン・リード内務大臣の見解について特別の法律上の異議が出た。彼は最大の行為者がネット上にいると主張した。そのような主張を立証するには証拠が欠けるので、法廷で容疑者が不利になる危険性があると、当局でも言う者がいた。
At the moment it is not clear what the case will be. Hundreds of police officers are searching the woods around High Wycombe, just north of London, for clues about preparations to make liquid bombs. All that has emerged after a week of investigation is talk of police carrying some empty bottles away from near the home of a suspect there.
目下のところ事件がどうなるかははっきりしない。液体爆弾を製造する薬品についての手がかりを求めて、何百人もの警官が、ロンドンの真北の、ハイ・ウィコム周辺の森を捜索している。一週間の捜査で出てきたのは、そこの容疑者の自宅近くから空き瓶をいくつか警察が運んでいるという話だけだ。
Some of the suspects are motor mechanics, and the police have seized 30 cars to search those for clues. All computers at suspects' homes have been taken away, and also those at Internet cafes around their homes that they may have visited.
容疑者の何人かは自動車整備工で、警察は手掛かりになるものを求めて30台の車を押収した。容疑者の家にある全てのコンピュータが持っていかれ、そのうえ、彼らが訪ねたかもしれない自宅周辺のインターネット・カフェのコンピュータも。
The police have launched their widest ever fishing expedition to look for evidence. They are hoping to dig out something in the second week of investigation, amid growing doubts they will.
警察は証拠を探すために、これまでにしたことのないような大がかりな魚釣り探検に乗り出した。大きくなる一方の疑念のまっただ中で、警察は第2週目の捜索で何かを掘り出すことを期待している。
⇒
http://www.antiwar.com/ips/suri.php?articleid=9558
August 18, 2006
UK Muslim Leaders Begin to Doubt the Plot
by Sanjay Suri
(Inter Press Service)