★阿修羅♪ > 戦争83 > 829.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
十分に推敲していないので、訳文に変なところがあるかもしれません。その場合はお許しください。
IRAQ:
To Many, Lebanon Appears as a Mirror Image
Brian Conley and Isam Rasheed
イラク:
多くのイラク人にとって、レバノンは鏡に映った自らの姿
ブライアン・コンリーとイザム・ラシード
BAGHDAD, Aug 15 (IPS) - Iraqis are beginning to see striking similarities between Lebanese civilians and their own position three years ago.
バグダッド、8月15日(IPS) ― イラク人には、レバノン民間人と3年前の自らの立場とが著しく似ていることが、わかり始めている。
Talk on the streets of Baghdad is taking a tone of oneness with the Lebanese. An anger over the bombing of Lebanon that Iraqis say they can feel as their own has led to some of the world's biggest demonstrations against the Israeli attacks on Lebanon. Shia tone leader Muqtada Sadr has led one of the largest demonstrations against Israel.
バグダッドの通りでの話と、レバノン人の話は傾向が同じなのだ。イラク人が自身への攻撃として感じると言うレバノンへの爆撃に対する怒りが、レバノンへのイスラエルの攻撃に対する、結果として世界最大のデモにつながる場合もある。シーア派の戦闘的指導者、ムクタダ・サドルは、イスラエルに対する最大のデモの1つを指導した。
"We know very well that American politicians support Israel and sent them new bombs to attack Lebanon," Abu Muhammed, who was a senior intelligence officer during Saddam Hussein's regime told IPS. "At the same time, they send aid to Lebanon, such as food and water. They did the same in Afghanistan and Iraq before. But we don't need their aid -- we need them to be out of our country and away from all of the Middle East."
「我々は、アメリカの政治家がイスラエルを支持し、レバノンを攻撃する新しい爆弾をイスラエルに送った、ということを非常によく知っている」と、サダム・フセイン体制時代に上級情報将校だった人物、アブ・ムハメッドはIPSに語った。「同時に彼らはレバノンに援助物資、例えば食物や水を送った。彼らは、以前アフガニスタンとイラクでも同じことをした。しかし、我々は彼らの援助を必要としない ― 彼らに我が国から出て行ってもらうこと、そして中東の全てから離れてもらうことが必要だ。」
New frustration is rife within Baghdad. The United States response in support of Israel has further sharpened opposition to the U.S.-led occupying army.
新しい欲求不満がバグダッドの中で広まっている。イスラエルを支持する米国の対応が、米国が主導する占領軍への反対をさらに鋭くした。
"I hate American politicians because they occupy Iraq, and I hate them more because they help Israel to bomb Lebanon now," said Baghdad resident Uday Adel. "I feel ashamed of Arab politicians when they asked Bush for help to stop this war against Lebanon."
「イラクを占領しているので、私はアメリカの政治家が嫌いだ。そして今イスラエルのレバノン爆撃を援助するから、いっそう米国の政治家が嫌いだ」と、バグダッド住民のウダイ・アデルが言った。「アラブの政治家たちが、レバノンに対するこの戦争を止めるようブッシュに頼んだとき、彼らのことを恥ずかしく思っている。」
Asked how he felt about Israeli civilians who were killed or injured by Hezbollah rockets, Uday said he was opposed to all killing of innocent people.
ヒズボラのロケットで死傷したイスラエルの民間人についてどう思うか尋ねられて、ウダイは罪のない人々の殺害すべてに反対だと言った。
"But this is war, and Israel chose this way," he said. "Hezbollah wants to resist Israel and their weapons are old, this is why they use Katyusha (rockets). This is a very old weapon, sometimes it goes to the wrong place and kills innocent Israeli people. Israel has new weapons but they intend to kill innocent Lebanese people."
「しかしこれは戦争なのだ。そしてイスラエルがこのような選択をした」と、ウダイは言った。「ヒズボラはイスラエルに抵抗したい。そしてその武器は古い。そんな訳でヒズボラはカチューシャ(ロケット)を使っている。とても古い武器なのだ。時には、間違った所に飛んで行って、罪のないイスラエル人を殺してしまう。イスラエルは新しい武器を持っているのに、罪のないレバノン人を意図的に殺している。」
Much of the outpouring of anger comes from Iraqi Shias in sympathy with Shia Hezbollah, apart from empathy over the bombing of civilians. But concern and sorrow over what the Lebanese have suffered appeared to be universal throughout Baghdad.
民間人爆撃についての共感とは別に、怒りの発露の多くは、シーア派ヒズボラに対する共感で、イラク人シーア派から来るものだ。しかし、レバノン人が被ったものに対する心配と悲しみは、バグダッドのどこにでも広く存在するように見えた。
"I was shocked when I saw that all of the world did nothing to stop this war," said Nora al-Samarrai in Baghdad. "This is a good time to see how much American politicians support Israel against the Arabs. I hope all the Arab people begin understanding how Israel is a big enemy against the Arabs, supported by the U.S. and most of Europe's countries."
「世界中がこの戦争を止めることを何もしないと知ったとき、私はショックを受けた」と、バグダッドのノラ・アル-サマライが言った。「これは、アメリカの政治家がアラブ人に敵対して、どれくらいイスラエルを支持するかを知る、良い機会だ。イスラエルが、アメリカとヨーロッパのほとんどの国に支持されて、どのようにしてアラブ人に対して大きい敵になるか、私は全てのアラブ人に理解してもらいたい。」
Nora compared the response of Arab leaders in the Lebanon conflict to similarly inadequate action against the United States intervention in Iraq.
ノラは、レバノン紛争におけるアラブ指導者の反応と、イラクにおける米国の干渉に対する同じく不十分な行動を、比較した。
"This isn't the first time, Arab politicians did this before with Iraq when the U.S. forces attacked in 1991, 1998 and 2003. Arab politicians don't represent the Arab people, they represent themselves only."
「これが初めてではない。米軍が1991年、1998年、それに2003年に攻撃したとき、アラブの政治家たちはイラクでも以前同じことをした。アラブ政治家はアラブ人を代表していない、自分らを代表しているだけだ。」
The continued fighting in their own country has added to the particular connection Iraqis feel with events in Lebanon.
自らの国で続けられる戦いが、レバノンでの出来事に対してイラク人が感じる特別な結びつきを増幅しているのだ。
Abu Mohammed said Iraq had really been at war since 1980 (when the eight-year war with Iran began), with little reprieve. "Our hearts are with the innocent people in Lebanon, we know very well what war means."
イラクは(イランとの8年の戦いが始まった)1980年以降、ほとんど猶予の合間もなく、本当に戦争のさなかにあったと、アブ・モハメッドは言った。「我々の心はレバノンの罪のない人々とともにある。我々は戦争がどういうものか、非常によくわかっている。」
Some Iraqis spoke of the hand of Iran behind the scene in the Lebanon war. Since the rise of Shias in Iraq, many Sunnis see Iranian conspiracies behind their troubles.
イラク人のなかには、レバノン戦争の背後にイランの手があると話す者もいた。イラクのシーア派が興隆して以来、多くのスンニ派は紛争の背後にイランの陰謀を見ているのだ。
"I think the war against Lebanon is big Iranian game to keep Iran safe from the United States and Israel," said Baghdad resident Wisam Ashkah. "Hezbollah is an Iranian party and they serve Iran, and the big loser in this war is the Lebanese people."
「レバノンに対する戦いが、イランをアメリカ合衆国とイスラエルから安全にしておく、大きなイランのゲームだと思う」と、バグダッドの住民、ウィサム・アシュカが言った。「ヒズボラはイランの党で、イランに仕える。この戦争の大きな敗者はレバノン人なのだ。」
Wisam Ashkah added, "I am ready to help them with all of my money, and my life also." He qualified this offer, however, saying that Iraqis feel helpless, and do not know where to begin to offer their support.
ウィサム・アシュカはこう付け加えた。「有り金すべてと命をかけて彼らを助ける用意がある。」しかし、イラク人は無力を感じている、そして支援をどこで提供し始めたらよいか分からない、と言って、彼はこの申し出を修正したのだ。
Abu Mohammed said the opposition to the United States transcends any Sunni-Shia divisions. "The Sunni in Iraq will be with the Shia in Iraq and with Lebanon and Syria against the U.S. troops and Israel. We are all Arab and Muslims."
アブ・モハメッドは、アメリカ合衆国への反対があれば、スンニ派・シーア派間のどのような分裂でも乗り越えられると言った。「イラクのスンニ派は、イラクのシーア派とともにあり、米軍とイスラエルに敵対するレバノンやシリアとともにある。我々はみな、アラブ人でイスラム教徒なのだ。」
Nora al-Samarrai said she felt with the people in Lebanon "because we have the same machine for killing, and I hope one day we will see the American people in an uprising against their bad politicians and change them for new politicians working for peace." (END/2006)
ノラ・アル-サマライはレバノン人と共感すると言った。「我々は殺害のために同じ機械を持っていて、ある日、悪徳政治家に対してアメリカ人が反乱して、平和のために働く新しい政治家と交換することを望むのだから」 (END/2006)
⇒
IRAQ:
To Many, Lebanon Appears as a Mirror Image(Inter Press Service)
Brian Conley and Isam Rasheed
http://www.ipsnews.net/news.asp?idnews=34351