★阿修羅♪ > ニュース情報1 > 266.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: 混合燃料、08年にも販売 植物エタノール+ガソリン 【朝日新聞】 投稿者 愚民党 日時 2005 年 7 月 19 日 07:41:25)
# 流通コストとエネルギー効率は環境問題として考える場合分けて考えるべきなのだが、商売となるとそうは行かなくなる。私は石油で作った化学肥料とかつぎ込んでエネルギーの元が取れるのかずっと疑問だったが、加工のエネルギーでロスを生じると言う調査が発表された。
http://www.theglobeandmail.com/servlet/story/RTGAM.20050717.wethanol0717/BNStory/Business/
Ethanol burns more than it saves: study
Sunday, July 17, 2005 Updated at 9:19 PM EDT
Associated Press
Albany, N.Y. -- Farmers, businesses and state officials are investing millions of dollars in ethanol and biofuel plants as renewable energy sources, but a new study says the alternative fuels burn more energy than they produce.
農家、資本家、国の機関が再生資源エネルギー資源としてエタノール、バイオ燃料植物の開発に数百万投資しているが、新たな調査はそうした代替燃料が作り出すエネルギーは生産に使われるエネルギーを越えないということを示している。
Supporters of ethanol and other biofuels contend they burn more cleanly than fossil fuels, reduce U.S. dependence on oil and give farmers another market to sell their produce. Governor George Pataki said last year that he wants to “make New York's biofuels industry one of the strongest in the nation.”
エタノール燃料の支持者は化石燃料よりもクリーンでアメリカの石油依存を減らし、農家に新たな市場を提供すると言い、パタキNY州知事は昨年「州のバイオ燃料産業を全米一にする」と発言した。
But researchers at Cornell University and the University of California-Berkeley say it takes 29 per cent more fossil energy to turn corn into ethanol than the amount of fuel the process produces. For switch grass, a warm weather perennial grass found in the Great Plains and eastern United States, it takes 45 per cent more energy and for wood, 57 per cent. It takes 27 per cent more energy to turn soybeans into biodiesel fuel, the study found.
しかしコーネル大、カリフォルニア大バークレー校の研究者は、トウモロコシからバイオ燃料を取り出すには29%余計にエネルギーが必要になると言う。グレートプレーンズの多年草だと45%、材木は57%、大豆は27%余計に必要となる。
“Ethanol production in the United States does not benefit the nation's energy security, its agriculture, the economy, or the environment,” according to the study by Cornell's David Pimentel and Berkeley's Tad Patzek. They conclude the country would be better off investing in solar, wind and hydrogen energy.
「エタノール生産は合衆国のエネルギー安全保障、農業、経済、環境全てにおいて利益がない」とコーネル大のピネンテル、バークレー校のパツェックは話し、太陽光、風力、水素エネルギーに投資すべきと結論する。
The researchers included such factors as the energy used in producing the crop, costs that were not used in other studies that supported ethanol production, Mr. Pimentel said.
「作物を作るのに使われたエネルギー、コストはエタノール生産を支持する研究では考慮されていなかった」とピメンテルは話す。
The study also omitted $3-billion (U.S.) in state and federal government subsidies that go toward ethanol production in the United States each year, payments that mask the true costs, Mr. Pimentel said.
今回の調査にはコスト問題を覆い隠す年度ごとの30億ドルの州と連邦からのエタノール生産の援助金を含めていない。
Ethanol is an additive blended with gasoline to reduce auto emissions and increase its octane levels. Its use has grown rapidly since 2004, when the federal government banned the use of the additive MTBE to enhance the cleaner burning of fuel. About 3.6 billion gallons of ethanol were produced last year in the United States, according to the Renewable Fuels Association, an ethanol trade group.
エタノールは二酸化炭素排出削減とオクタン価を高めるためガソリンに添加されているが、その用途は連邦政府がクリーンな燃料と触れ込まれていたMTBE添加を禁じた2004年より急増している。エタノール貿易グループRFAによると昨年は約36億ガロンのエタノールが米国で生産された。
The ethanol industry claims that using eight billion gallons of ethanol a year will allow refiners to use two billion fewer barrels of oil. The oil industry disputes that, saying the ethanol mandate would have negligible impact on oil imports.
エタノール産業界は80億ガロンのエタノールの使用が20億バレルの石油の節約になると主張するが、石油産業はエタノールは石油輸入にはほとんど影響しないと反論する。
Ethanol producers dispute Mr. Pimentel and Mr. Patzek's findings, saying the data is outdated and doesn't take into account profits that offset costs.
エタノール生産者はピメンテルとパツェックの発見を、過去のデータであって利点を考慮していないと反論する。
Michael Brower, director of community and government relations at State University of New York, points to reports by the Energy and Agriculture departments that have shown the ethanol produced delivers at least 60 per cent more energy than the amount used in production. The college has worked extensively on producing ethanol from hardwood trees.
木からのエタノールの生産を研究してきたNY州立大のブロウワーはエネルギー省と農務省のエタノール生産が少なくとも160%のエネルギー収率であると言う報告を示す。
“We need to look at biomass for liquid fuels,” Mr. Brower said. “There is no question in my mind this will work.”
「我々は生態量を液体燃料として見つめねばならない。私の考えでは、これは絶対に上手く行く」とブロウワーは語る。
Northeast Biofuels is building a refinery to produce ethanol from corn at a former brewery in Fulton, N.Y. Production is expected to begin in late 2006, spokesman Stewart Hancock said.
ノースイーストバイオフューエルは2006年までに操業させる予定で精製所を建設中である。
Last October, a group of New York farmers announced plans to build an $80-million ethanol plant just outside Seneca Falls, 50 kilometres west of Syracuse. It will produce about 50 million gallons of ethanol a year and employ 35 people.
昨年10月ニューヨークの農家の団体が8億ドルのエタノール工場を作ることを発表した。5億ガロンのエタノールと35名の雇用を見込んでいる。
“The timing for everything with ethanol is absolutely correct,” said Ed Primrose, chairman of Empire Biofuels and the owner of a 400-hectare corn farm. “Ethanol addresses national energy security, the negative outflow of money to OPEC nations. It helps bring stability to the energy business.”
エンパイアバイオフューエルの会長で400ヘクタールのトウモロコシ農場を持つプリムローズは「エタノールに関しては絶好の時期だ。エタノールは国家のエネルギー安全保障、OPECへの資金の流出を解決する。エタノールはエネルギービジネスを安定させる」と話す。
NextGen Fuel Inc. plans to use leased space at the Fulton facility to build New York state's first biodiesel plant to make motor fuel from raw materials such as soybean oil and French fry grease. The state is giving $4-million to help with construction of the $157-million plant.
ネクストジェンフューエルは大豆油やフレンチフライの油などから自動車燃料を取り出す、バイオディーゼル工場を計画している。州は1億5700万ドルの建設費用のうち400万ドルを援助する。
NextGen chairman John Gaus said the Pimentel and Patzek study ignores the billions of dollars the country spends importing oil and ensuring its safe transport from the Persian Gulf, as well as the public health costs from air pollution caused by burning oil.
会長ガウスはピメンテルとパツェックの調査は石油輸入の費用、ペルシャ湾からの輸送の保障の費用、石油燃焼による大気汚染が齎す公衆衛生の悪化を無視していると話す。