★阿修羅♪ > 雑談専用13 > 493.html ★阿修羅♪ |
Tweet |
(回答先: ですから、ご存じではないですよ(^^;A 投稿者 考察者K 日時 2005 年 6 月 04 日 21:49:25)
Kさん、
これは大変よい御指摘です。私は英語の方が第一言語なので、時々このような英語的表現がでてくるのです(汗)。英語では、相手がどういう人かわからない場合はこういう慎重な表現を使って、相手に失礼がないようにするんですよね。”I know you know ...." というような・・。
日本語では「持ち上げる」と解釈されると言うことを初めて知りました。そういう解釈というのも、日本ではうわべだけ相手に合わせて、お世辞を言う人が多いからでしょうか?特に主婦の人たちなんかそうみたいですね。そういう母親に育てられた子どももまたそうなりますものね。
異文化間コミュニケーションの大変よい勉強になりました。