現在地 HOME > カルト1 > 825.html ★阿修羅♪ |
|
(回答先: Calipariはテロリストグループの”第3レベル”による支配を知り 投稿者 HAARP 日時 2005 年 7 月 07 日 01:51:14)
HAARPさん こんにちは。フォローをありがとうございます。
このところ英・米・伊情報局の’失態’報道が続いている気がしませんか?
考え過ぎかな・・。
>Calipariはテロリストグループの”第3レベル”による支配を知り
「曳光弾」とは、携帯電話の点滅程度の光にも反応するものなのでしょうか?
□致命傷
http://asyura2.com/0502/war68/msg/119.html
頭部に1発だけ (レプッブリカ紙)
投稿者 kamenoko
ローマ
「ニコラ・カリパリが後頭部に近い頭頂部受けた1発の銃弾は、左耳のすぐ
上を貫けていた。右から左に抜ける銃痕は、僅かに下降している」
ジュリアーナ・ズグレーナの開放直後にバグダッドで殺害されたエージェントの
検死を行ったジャンカルロ・ウマーニ・ロンキ医師。
「頭部に一発だけ。これが致命傷となった。即死、しかしあと数センチずれて
いたらそうならなかったかもしれない。ニコラ・カリパリの死因は銃撃による」
施設のディレクター パオロ・アルバレッロが付け加えた。
□市民探偵ベルルスコーニ首相
当時は(事件第一報とともに流れた)ズグレーナ記者を庇った英雄的行動が
席巻しており、「また首相の妄言か・・・」という感じで受け止められた
発言なのですが
http://asyura2.com/0502/war68/msg/488.html
「情報局員の命を奪ったのは、曳光弾の威嚇射撃」ベルルスコーニ首相 (コリエレ紙)
投稿者 kamenoko
http://www.corriere.it/Primo_Piano/Politica/2005/03_Marzo/08/calipari.shtml
より原文
「C’è stato l’ordine di un’offensiva di avviso, con proiettili traccianti,
e credo che una di queste raffiche sia stata sbagliata.」
英語に翻訳すると
→「There was the order of offensive warning, with tracer bullet,
and I believe that one of these hails would have been mistaken.」
日本語
「威嚇射撃の命令があった、トレーサー弾による。そのうち一発が間違え
だったのだと思う」
*第一文節の過去表現は、イタリア語文法では言い切りに等しく、
本音が出てしまったのかもしれない。
□銃撃当時 カリパリ氏はローマと携帯電話で話していた。
□3〜400発浴びたと報道された車両写真
http://www.corriere.it/gallery/Esteri/vuoto.shtml2005/03_Marzo/auto_calipari/1&1
・・・・
誘拐されたイマムが突然エジプトから電話をかけてきたのは、2月の中旬でした。
・・・・
'Chicago Tribune' Says Radical Egyptian Kidnapped by CIA Once Worked for
the Agency
http://editorandpublisher.com/eandp/news/article_display.jsp?vnu_content_id=1000972846