現在地 HOME > 掲示板 > 戦争56 > 359.html ★阿修羅♪ |
|
Tweet |
(回答先: 天安門事件 党内で映像回覧のナゾ 「無関係」江氏アピール?(産経新聞) 投稿者 シジミ 日時 2004 年 6 月 05 日 05:21:50)
原文
http://www.reuters.com/newsArticle.jhtml?type=topNews&storyID=5330855
EXCLUSIVE-New China documentary defends 1989 massacre
EXCLUSIVE新しい中国のドキュメンタリーは1989年の大虐殺を防御します。
Thu Jun 3, 2004 03:34 AM ET
2004年6月3日(木)午前03:34 ET
By Benjamin Kang Lim
ベンジャミンKang Limによって
BEIJING (Reuters) - China has ordered officials to watch a new documentary on the Tiananmen Square demonstrations to persuade younger cadres that the 1989 army crackdown could not be avoided, government sources said on Thursday.
北京(ロイター)-中国が1989年の軍隊の弾圧を回避することができないかもしれないことをより若い幹部に納得させる天安門広場デモンストレーション上のニュー・ドキュメンタリーを見るように職員に命じた、と政府情報筋は木曜日に言いました
The four-hour documentary has been shown to people holding a rank of ministry department director or higher since March in order to convince a new generation of government officials who may disagree with the government line on the June 3-4 massacre.
4時間のドキュメンタリーは、省部管理者のランクにつく人々に見せられたか、あるいは6月3-4日の大虐殺中の政府ラインに反対する政府高官の新しい世代を確信させるために3月以来より高い。
"Young cadres need to watch it because many think the crackdown was unnecessary," said one government source who spoke on condition of anonymity.
「弾圧が不必要だったと多数が思うので、ヤングの幹部はそれを見る必要があります」と匿名の条件で話したある政府情報筋が言いました。
"The message: The disturbance turned into a rebellion ... and there was no choice but to crush the demonstrations," said the source, who saw the documentary. Another government source said officials were recently shown a Tiananmen film.
「メッセージ:その妨害は反乱へ変わりました...「また、デモンストレーションを砕く以外に選択はありませんでした」とその情報筋(この人はドキュメンタリーを見た)は言いました。別の政府情報筋は、職員が天安門フィルムを最近示されたと言いました。
The documentary, twice as long as one aired to officials not long after the 1989 crackdown, blamed then-Communist Party chief Zhao Ziyang for confronting then-paramount leader Deng Xiaoping, underscoring a rift in the top leadership.
1989年の弾圧の後に長くない職員に放映されたものより2倍長いドキュメンタリーは、トップのリーダーシップのひびを強調して、その後最高のリーダー・トウ小平に直面したことでその後共産主義のパーティー・チーフ趙紫陽を非難しました。
"The narrator said the party had two headquarters then. Zhao Ziyang was behind one. (Then-premier) Li Peng was behind the other which had the backing of Deng Xiaoping," the first source said.
「ナレーターは、パーティーがそのとき2つの本部を持っていたと言いました。趙紫陽は一つの後ろにいました。(当時の首相)「李鵬は、トウ小平の援助を行っていた他方の後ろにいました」と第1の情報筋が言いました。
Deng eventually sacked Zhao as party chief. Deng died in 1997. Zhao, now 84 with silver hair and in declining health, has lived under house arrest ever since.
登は、結局パーティー・チーフとして趙をくびにしました。登は1997年に死にました。趙、今、銀の髪の毛を備えた、および健康を断わることの中の84はその後ずっと自宅監禁の下で生きていました。
China bans public commemoration of the anniversary of the crackdown, fearing it may spark fresh protests against high unemployment, heavy taxes on farmers and a widening gap between rich and poor.
中国は、それが高失業率に対する新鮮な抗議、農民に対する重税および貧富の広がる格差の口火を切るのではないかと心配して、弾圧の記念日の公の記念祭を禁止します。
In the run-up to this year's anniversary, authorities have put top dissidents under house arrest or taken them outside Beijing, the activists and human rights groups say.
今年の記念日の準備段階で、当局はトップ反体制派を自宅監禁したか、あるいはグループが言う北京、活動家および人権の外でそれらをとりました。
GUNFIRE LIKE FIREWORKS
花火のような砲撃
Li Peng, dubbed the "Butcher of Beijing" by critics after he declared martial law on state television, tried to publish his memoirs in retirement, apparently to clear his name, the Hong Kong-based Yazhou Zhoukan magazine said. Continued ...
彼が国営テレビに戒厳令を宣言した後批評家によって「北京の肉屋」と呼ばれる李鵬が明らかに、彼の汚名を返上するために引退での彼の回想録を公表しようとした、と香港が本拠のYazhou Zhoukan雑誌は言いました。 継続しました...
The current leadership in Beijing blocked Li's plan as too politically sensitive, the weekly said.
政治上敏感すぎるものとして北京の現在のリーダーシップがLiの計画を阻止した、と週刊誌は言いました。
Sources said officials were required to watch the documentary after Jiang Yanyong, the military doctor who blew the whistle on a government cover-up of the SARS virus outbreak in China last year, alarmed the leadership in February by writing a letter asking for a reassessment of the protests.
情報筋は、職員が蒋Yanyong(昨年中国でSARSウィルス発生の政府隠ぺいを暴露した軍医)が、抗議の再評価を求める手紙を書くことにより、2月にリーダーシップに警報を発した後ドキュメンタリーを見ることを要求されたと言いました。
The documentary showed protesters pelting tanks and army trucks with rocks in 1989.
ドキュメンタリーは、1989年に岩でタンクと軍用トラックを投げつける抗議者を示しました。
"Troops fired a hail of bullets which looked like a fireworks display in the night sky," the first source said.
「軍隊は、夜空の花火大会のように見えた弾丸のあられを発射しました」と第1の情報筋が言いました。
Chen Xitong, Beijing's disgraced Communist Party boss who was instrumental in the crackdown, does not appear in the new film.
Chen Xitong(弾圧において助けになった北京のはずかしめられた共産党の上司)は、新しいフィルムに現われません。
Chen, serving a 16-year jail term for corruption, was in the two-hour documentary shown right after the massacre.
腐敗のために16年の刑期に役立つChenは、大虐殺直後に示された2時間のドキュメンタリーにありました。