現在地 HOME > 掲示板 > 戦争47 > 155.html ★阿修羅♪ |
|
Tweet |
(回答先: オプス・デイ(integrismo,保守全一主義)への注釈:拙訳『偽イスラエル政治神話』参照を 投稿者 木村愛二 日時 2004 年 1 月 26 日 07:49:40)
ご指導感謝!
なるほど、確かに語源の感じを生かした「統一主義」のほうが、実際にスペイン社会で使われている感覚にも合っているような気がします。今後は私の訳も「統一主義」あるいは「カトリック統一主義」に統一します。
昨年の秋口くらいから木村さんの『偽イスラエル政治神話』は少しづつ読ませていただいていたのですが、まことに申し訳ないことに、(その4)まで読んでそのままになってすっかり忘れていました。Integrismoという言葉を聞いて肌では分かってピンときてはいたのですが、それを日本語訳で表現するとなると、辞書の訳ではわけがわからず、いろんな言葉を当てはめてみてももう一つピンとこず、あれこれと首をひねっていました。助かりました。