★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > 戦争44 > 865.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
Re: 危機中の12月14日のEU
http://www.asyura2.com/0311/war44/msg/865.html
投稿者 愚民党 日時 2003 年 12 月 14 日 06:44:08:ogcGl0q1DMbpk

(回答先: Re: イラク復興:WTO違反とEU反発 欧州企業除外で【毎日新聞】 投稿者 愚民党 日時 2003 年 12 月 14 日 06:30:31)

Sunday December 14, 4:46 AM
EU in crisis as constitution summit collapses
構成頂上が崩壊するとともに、危機中の12月14(午前4:46)日(日)のEU



BRUSSELS (AFP) - The European Union's two-year-long drive to forge a new constitution collapsed, plunging the 15-nation bloc into crisis just as it prepares to launch its biggest expansion ever.
ブリュッセル(AFP)-新しい構成を作り上げる欧州連合の長さ2年の運動は、ちょうどそれがその今までで最も大きな拡張を始める準備をするように危機へ15か国のブロックを突っ込んで崩壊しました。

A two-day summit in Brussels failed to resolve bitter disputes over how the EU should run its affairs after it expands to 25 countries in May 2004.
ブリュッセルの2日間の首脳会議は、それが2004年5月に25国まで拡大した後EUがどのようにその事務を実行しなければならないかに関する苦しい論争を解決しませんでした。

Intensive attempts by the EU's Italian presidency to broker a deal foundered on fierce demands by Poland and Spain to retain the generous voting rights they secured in the Nice Treaty three years ago.
取り引きをまとめ上げるEUのイタリアの大統領職までに集中的な試み、それらが3年前にニース条約で安全にした、寛大な議決権を保持するためにポーランドとスペインによって猛烈な要求で沈没されました。

France and Germany, on the other side of the divide, also refused to budge on their demands for a constitution that will allow an enlarged EU of 450 million people to work effectively.
フランスとドイツは?Aさらに分割の反対側に、4億5000万人の拡大したEUが有効に働くことを可能にする構成の彼らの需要で動くことを拒絶しました。

Italian Prime Minister Silvio Berlusconi threw in the towel after failing to get consensus on compromise proposals designed to unblock the voting rights row, describing the disagreement as "total".
イタリアの首相シルビオ・ベルルスコーニは、「合計の」ものと不一致を評して、議決権列の障害物を取り除くことを目指した妥協案についてのコンセンサスを得なかった後に降参しました。

"I talked about miracles. Maybe I should have talked about something less," he said. "But if you want to get a result, you need optimism and faith."
「私は奇跡について話しました。「恐らく、私はより少ないものについて話すべきでした」と彼が言いました。「しかし、結果を得たければ、楽観論と信頼を必要とします。」

At stake was a landmark treaty designed to get the EU's creaking institutions in shape for its most ambitious enlargement yet deep into eastern Europe on May 1.
東ヨーロッパへまだ深いその最も大がかりな拡大のために5月1日にEUの形の中のきしる機関を得るように計画された画期的な条約が危うくなりました。

Delegations said the "big bang" enlargement itself was not at risk, but that failure to evolve new methods of decision-making would lead to paralysis in an EU of 25 and beyond.
代表団は、「ビッグバン」拡大がそれ自身危険にひんしていないが、意志決定の新方式を発展させないことが25のEUで麻痺に結びつくだろう、と言いました、そしてを越えて。

Following the collapse of the talks, talk revived of the EU's six founding members -- Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg and the Netherlands -- going their own way in a "two-speed" EU.
会談の崩壊に続くこと、EUの6つの創設会員(ベルギー、フランス、ドイツ、イタリア、ルクセンブルクおよびオランダ)に復活した話、行くこと、自分の入り口「2-速度」EU。

French President Jacques Chirac renewed his demand for "pioneer groups" of EU members, while German Chancellor Gerhard Schroeder said a twin-track Europe might be "the logical consequence" if the new constitution is not adopted.
新しい憲法が採用されない場合一対の軌跡のヨーロッパが「論理的な結果」かもしれないとゲアハルト・シュレーダー独首相が言った一方、フランスの大統領ジャック・シラクはEUのメンバーの「開拓者グループ」の彼の需要を更新しました。

The mess now passes to Ireland, which replaces Italy in the EU hotseat next month.
混乱は、アイルランド(それは来月EUの電気椅子のイタリアに代わる)に今相続されます。

Irish Prime Minister Bertie Ahern said he would wait until March before reconvening the inter-governmental conference (IGC) on the constitution.
アイルランドの首相バーティー・アハーンは、構成上で政府間の会議(IGC)を再召集する前に、3月まで彼が待つだろうと言いました。

"I don't think before March there will be any agreement. There's not enough political will to find an agreement," he said.
「私は、どんな合意もないと3月の前に思います。そこに、十分でない、政治的、でしょう、協定を見つけるために。」彼は言いました。

"This is a huge project. This is a fundamental change for the whole of Europe. It's not unusual on such a big project that people have to reflect on it."
「これは巨大プロジェクトです。これはヨーロッパの全体のための基本の変更です。人々がそれについて反省しなければならないことはそのような大計画上で異常ではありません。」

The collapse of the talks leaves the EU lumbered with the unloved-compromises hammered out over five nights of tortuous talks on the French riviera in December 2000.
会談の崩壊は、2000年12月に、フランスのrivieraに関する屈折した会談の5つの夜間作り上げられた、愛されていない妥協をEUに押し付けておきます。

And the timescale makes it highly unlikely that a new constitution -- which must be ratified in all 25 present and future member states -- will be in place before next year's enlargement.
また、時間の尺度は、新しい構成(どれがあるに違いないかは25の現在と将来の加盟国をすべて中へ批准しました)が、次の年の拡大の前に適所にあるだろうということをほとんどありそうもなくします。

The Polish and Spanish leaders said they were still confident of reaching a deal on the constitution. Polish Prime Minister Leszek Miller said he was hopeful for agreement "in the coming weeks and months".
ポーランドとスペインのリーダーは、彼らが構成の取り引きに達することをまだ確信していると言いました。ポーランドの首相Leszekミラーは、「今後数週間および数か月に」合意には有望であ??a有望言いました。

But some observers cast doubt on this optimistic prognosis, singling out the Poles for blame for making the Nice Treaty such a do-or-die matter.
しかし、何人かの観察者は、ニース条約をそのような一か八かの問題にするための非難用のポーランド人を選抜して、この楽観的な予後に疑問を投げます。

"The Poles have dug themselves into a hole domestically with their stark rhetoric in favour of Nice," commented Kirsty Hughes, a senior research fellow at the Centre for European Policy Studies.
「ポーランド人は、ニースを支持してそれらの硬直したレトリックで穴にそれら自身を国内的に突っ込みました」とKirstyヒューズ(ヨーロッパの政策研究センターの上級の研究男)がコメントしました。

"How is the rest of Europe supposed to help them out of this hole?"
「ヨーロッパの残りは、どのようにこの穴からそれらを支援することになっていますか。」

Polish President Aleksander Kwasniewski rebuffed the idea that his country should be blamed for the Brussels talks' collapse.
ポーランドの大統領アレクサンデル・クワシニエフスキは、彼の祖国がブリュッセル会談の崩壊のために非難されるべきであるという考えを拒絶しました。

"It is impossible to put the responsibility for the absence of an agreement on one particular country," he told a news conference in Warsaw.
「1つの特別の国についての合意の欠如に対する責任を置くことは不可能です」と彼がワルシャワで記者会見で伝えました。

The constitution drawn up over 17 months by an EU convention proposes some notable innovations that won general support, including an elected president and foreign minister to give the EU a much higher profile on the world stage.
EUの協定によって17か月以上アップで引かれた構成は、EUに国際舞台上のはるかに高いプロフィールを与えるために選ばれた大統領および外務大臣を含む一般的な支援を勝ち取った、いくつかの顕著な革新を提案します。

It also suggested the European Commission be slimmed down to 15 voting members after the enlargement, angering smaller countries which see the EU's executive branch as a guarantor of their interests.
さらに、それは、それらの利益の保証人としてEUの行政部門を見る、より小さな国々を怒らせて、欧州委員会が拡大の後に15人の投票するメンバーまで細くされることを提案しました。

That row appeared to have been shelved, and agreement seemed to have been reached over an issue exercising Catholic EU members -- whether the constitution should make an explicit reference to Europe's Christian heritage.
列は、棚に載せられたように見えました、また、合意は、そうだったように見えました、カトリックのEUのメンバーを訓練する問題に関して達した――構成は、ヨーロッパのキリスト教の遺産に明示的に言及するべきですか。

Where agreement proved impossible was on the question of voting rights.
ここで合意が不可能であると分かることは議決権の質問上にありました。

The convention text proposes to introduce a new "double majority" system requiring decisions to have the support of 50 percent of member states representing 60 percent of the EU's total population.
協定テキストは、EUの人口の合計の60パーセントに相当する加盟州の50パーセントの支援を得る決定を要求する新しい「ダブルの大多数」システムを導入するつもりです。

That would hand more power to the likes of Germany on account of its large population and erode the influence of smaller countries. Poland in particular said it would never be able to sell such a deal back home.
それはその大きな人口のためにドイツのような人に、より多くの力を渡し、より小さな国々の影響を腐食するでしょう。ポーランドは特に、それがそのような取り引きを家へ売り戻すことができないだろうと言いました。

http://asia.news.yahoo.com/031213/afp/031213204610top.html

 次へ  前へ

戦争44掲示板へ



フォローアップ:


 

 

 

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。