Re: サマワで掲げられている横断幕「ようこそ自衛隊」のいきさつが判明。
http://www.asyura2.com/0311/war44/msg/859.html
投稿者 ×× 日時 2003 年 12 月 14 日 04:37:24:QVkkDEqqKcOUw
(回答先: サマワで掲げられている横断幕「ようこそ自衛隊」のいきさつが判明。 投稿者 クエスチョン 日時 2003 年 12 月 14 日 01:46:08)
英語段階で「Japanese army」または「army of Japanese」と訳された元になった
アラビア語の単語は何だったのですか?
もしそのアラビア語単語が「軍隊」と「多数または複数の人々」という両方の意味を
持っていたならば完全に納得がいくのですが。
(英語でもarmyという単語にはその両方の意味がありますし)
次へ 前へ
戦争44掲示板へ
フォローアップ:
投稿コメント全ログ
コメント即時配信
スレ建て依頼
削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/
since 1995
題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。