現在地 HOME > 掲示板 > 戦争43 > 1127.html ★阿修羅♪ |
|
(回答先: 一時、旧政権NO2拘束情報 イラク、米軍が全面否定(共同通信) 投稿者 エンセン 日時 2003 年 12 月 03 日 02:16:59)
英語でしゃべった内容に日本語でケチをつけるのはなんだが、「副議長は拘束されていない。確かだ」というのは引っかかる。
「副議長は拘束されている。確かだ」であれば、“そうか、拘束されているのを確認したんだ”とすっきり受け入れられる。
しかし、「副議長は拘束されていない。確かだ」と言われても、様々な部隊が展開しているのだから、“どこ(誰)かが勝手に拘束しているかもしれないじゃないか”とチャチャを入れたくなる。
「副議長を拘束したという情報はない。確かだ」ではなく、「副議長は拘束されていない。確かだ」と強調されると、“拘束していい環境のところに隠しているんじゃないの”と突っ込みを入れたくなる。