現在地 HOME > 掲示板 > 議論15 > 239.html ★阿修羅♪ |
|
(回答先: Re: 釈尊が 投稿者 ああ、びっくり 日時 2003 年 10 月 26 日 04:03:44)
びっくりさんちょっとお疲れのようですがじつはこちらも同じです。
最初にびっくりさんのレスがついたとき、無視すればよかったと思ったりしてました。(笑)
びっくりさんのレスを読むとまた誤解されたり、反論したいところがあるのですが、
キリがないので終わりにします。もうレスしません。
自分は受け売りばかりで、やたらと引用ばかりでしたけど、
この「法華三部経体系(総論)」はダントツぶっちぎりのすごい本だと思います。
自分にはわからない部分もありますけど。(だから著者本人のわけないです)
著者の五井野博士の経歴は以前どこかのサイトで見ましたが、科学者で医学者で芸術家です。
最後にちょっとだけ
>>私の持っている仏典には、如是我聞の意味は、「私はこのように聞きました」で、
>>一時は「ある時」と訳されています。
また引用ですが参考までに
***************************************
「法華三部教体系(総論)」(五井野正著)P.117
如是我聞を(是くの如く我聞く)と訳しますが冒頭から仏教に無知だという事を
示しています。
それでは如来という言葉も(来るが如く)というような訳し方になってしまいます。
わからなければわからないままで(如是、我聞く)とでも訳せばよいのです。
何故なら如是我聞を(如是にして我聞く)と訳した場合、
(是くの如く我聞く)という訳し方とは全く別な意味になってしまうけれども、
(如是、我聞く)ならどちらにでもとれる言い方だからです。
このように漢文の仏典を和訳する場合、多くの誤りが生じています。
***************************************
こういうのが魔女狩りと取られてしまったのだとしたらちょっと残念です。