現在地 HOME > 掲示板 > 戦争37 > 496.html ★阿修羅♪ |
|
(回答先: シナと言う言い方。 投稿者 クエスチョン 日時 2003 年 7 月 24 日 00:15:23)
なるほど。
私もはじめて知りましたが、腑におちました。
なんかもやもやした疑問が晴れてきた。
つまり、支那=中国は日本から枝分かれした国=日本の属国
という意味になってしまうと。
(どおりでIME変換で「しな」と打っても「支那」と出てこないわけだ。カタカナの「シナ」なら出ているにも拘わらず・・・。)
それにしても、遠い過去に「倭人」などと呼ばれたことへのわだかまりがいまだ晴れず、お返しをしてやっているということなら、実に稚拙な論理かも。
ガキが「バーカ」と言われたから「てめえはアーホ」と言って返すような。
もっとも漢字は明らかに日本から中国に輸入されたものではないですね。
その逆。その漢字で応戦しようというのだから、実にお子さまっぽい。
中華の人も、そんなことにいちいち目くじらたてるこたあない。
いやな気分がすることは分かるけど。
同じ土俵でどんぐりの背比べして報復が報復を生んで、そういう構造にいない人も巻き込んでいくなんてのは、実に子供っぽくてエレガントじゃない。
なんつうか、おちゃるブッシュ君の論理と一緒。
一生そうやってやり合ってろ、その代わり私らを巻き込まんでくれ。
私はもちっと上品に「詩奈」とかなんとかをあててみようかな。漢詩ってなんか好きだしね。
そしたら向こうも「倭人」「卑弥呼」なんて表記を戒めて、「大和人」とか「日巫女」とかの字を当てなおしてくれるかも知れないし。