現在地 HOME > 掲示板 > 戦争36 > 872.html ★阿修羅♪ |
|
(回答先: イラク情報操作疑惑、CIAが昨秋に誤り指摘 米紙報道 [asahi.com] 投稿者 ひろ 日時 2003 年 7 月 13 日 07:41:43)
http://www.nytimes.com/2003/07/13/international/worldspecial/13TENE.html?hp
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
President Asserts He Still Has Faith in Tenet and C.I.A.
By RICHARD W. STEVENSON
総裁の主張によれば、彼は、主義、及び、 C.I.A への信頼をまだ持つ。
RICHARD W によって。 スティーブンソン
BUJA, Nigeria, July 12 ・A day after the director of central intelligence, George J. Tenet, took responsibility for the use of unsubstantiated information about Iraq's nuclear program in the State of the Union address, President Bush said today that he retained confidence in Mr. Tenet and that he considered the matter closed.
BUJA 、ナイジェリア、中央知能、 George J のディレクタ後の 7 月 12 日・ A 日。 主義は、一般教書アドレスにおけるイラクの核開発計画に関する実証されていない情報の使用に対して責任を負い、ブッシュ大統領が今日言うには、彼は、 Tenet に対する信頼を保持し、そして、彼がその問題を考察したことは、閉じた。
Speaking to reporters here at the conclusion of a five-nation tour of Africa, Mr. Bush said he "absolutely" had faith in Mr. Tenet and in the Central Intelligence Agency generally. Mr. Bush's comments followed a strikingly open effort by the White House on Friday to place the blame on Mr. Tenet for not stripping from the State of the Union speech a line, based on unreliable intelligence, asserting that Iraq had tried to acquire uranium in Africa for a nuclear weapons program.
アフリカの 5 ‐国家ツアーの終りにここでレポーターに話して、ブッシュが言うには、彼は、一般に Tenet 、そして、中央情報局への信頼を「絶対に」持った。 ブッシュのコメントは、当てにならない知能に基づくラインを一般教書演説から除去しないために非難を Tenet に置くために、金曜日にホワイトハウスによって著しくオープン努力の後に続いた ( イラクが核兵器プログラムのためにアフリカでウランを獲得しようとしたと主張して ) 。
In response to a question from a reporter about whether he had confidence in his C.I.A. director, Mr. Bush said: "Yes, I do. Absolutely. I've got confidence in George Tenet and in the men and women who work at the C.I.A."
彼が自分の C.I.A への確信を持っていたかどうかに関するレポーターからの質問に答えて。 ディレクタ、ブッシュは、言った : はい。 そのとおり。 私は、 George Tenet 、そして、 C.I.A で働く男女に対する信頼を得た。
The matter has set off a political storm, with some Democrats seizing on it as evidence that the president may have exaggerated the threat from Iraq in advance of the war. Members of both parties have raised questions about the C.I.A.'s handling of the intelligence and its role in vetting Mr. Bush's speech.
総裁が戦争に先立ってイラクから脅威を誇張したかもしれないという証拠としてそれをつかむいくらかの民主党員に関して、その問題は、政治的激動を引き起こした。 双方のパーティのメンバーは、 C.I.A. の知能、及び、ブッシュのスピーチを調べる際のその役割の扱いに関する質問を提起した。
With the issue threatening to undermine Mr. Bush's support at a time when American soldiers continue to be killed in Iraq and the Democratic presidential candidates are becoming more assertive in challenging the president on foreign policy, the White House clearly was seeking to put the matter to rest.
米国の軍人がイラクで殺され続け、そして、民主党の大統領の候補者が外交政策に関して総裁に挑戦する際更に自己主張が強くなっている時に、ブッシュのサポートを害すると脅す問題に関して、ホワイトハウスは、休息するために、その問題を置こうと明瞭に試みていた。
"The president is pleased that the director of central intelligence acknowledged what needed to be acknowledged," said Ari Fleischer, the White House spokesman. "The president has moved on. And I think, frankly, much of the country has moved on as well."
「総裁は、中央知能のディレクタが認められる必要があったことを認めたことを喜んでいる」と、 Ari Fleischer 、ホワイトハウススポークスマンは、言った。 総裁は、進んだ。 そして、私が思うに、土地の大部分は、同様に進んだ ( 率直に ) 。
The dispute stems from a single sentence in the State of the Union address, based on what officials have said were a number of sources and a British public statement about Iraq's efforts to reconstitute its nuclear weapons program. After C.I.A. officials raised concerns about the wording in an early draft of the speech, the White House changed it to make it vaguer and to attribute it to Britain. The C.I.A. subsequently signed off on the speech.
当局者が言ったものに基づく一般教書アドレスにおける 1 つの文からの争議ステムは、いくつかのソース、及び、その核兵器プログラムを再構成するイラクの努力に関する英国の公のステートメントであった。 後の C.I.A 。 当局者は、スピーチの早期のドラフトに言い回しについての懸念を上げた、ホワイトハウスは、変わった、それ、それを更に漠然とした状態にし、そして、それを英国に帰するために。 C.I.A 。 スピーチに基づく続いて署名されたオフ。
"The British government," the president said in the address on Jan. 28, "has learned that Saddam Hussein recently sought significant quantities of uranium from Africa."
「英国の政府」、総裁は、 Jan での住所で言った。 28 は、サダム・フセインが「アフリカから有意の量のウランを最近求めたことを知った」。
In a statement issued late Friday, Mr. Tenet did not say that he had personally cleared the speech, but that he was "responsible for the approval process in my agency." Mr. Tenet, who was appointed to his post by President Clinton and has been part of Mr. Bush's inner circle in fighting terrorism, added: "The president had every reason to believe that the text presented to him was sound. These 16 words should never have been included in the text written for the president."
金曜日遅くに出されたステートメントにおいて、 Tenet は、彼が個人的にスピーチをクリアしたと言わなかった。しかしながら、彼は、「私の機関において承認プロセスに関して責任があった。 主義 ( クリントン大統領による彼のポストに指定され、そして、テロリズムを指揮する際のブッシュの権力中枢部の側近グループの一部であった ) は、加えた : 総裁には、彼に提示されたテキストが堅実であったと考える十分な理由があった。 これらの 16 のワードは、総裁に書かれたテキストに決して含まれるべきであったことがない。
Mr. Fleischer, asked today whether the White House had asked Mr. Tenet to issue his statement, said the decision was mutual. "Discussions with Director Tenet about the statement have been going on for days," Mr. Fleischer said. "The discussion was, the C.I.A. needs to explain what its role was in this."
今日ホワイトハウスが Tenet に彼の声明を出すように要求したかどうかを尋ねられたフライシャーによれば、その決定は、相互関係があった。 「ディレクタ Tenet とのステートメントに関する討論は、何日間も行なわれていてきた」と、フライシャーは言った。 討論、である、 C.I.A 。 役割がここで何であったかを説明する必要がありなさい。
But Mr. Fleischer continued to face questions from reporters today about why the White House had not retracted Mr. Bush's statement in the State of the Union address sooner, especially since Secretary of State Colin L. Powell chose not to use the intelligence in the presentation he made to the United Nations in February, a week after the State of the Union speech and six weeks before the start of the war. Mr. Powell has said he did not consider the information reliable enough.
しかし、フライシャーは、なぜホワイトハウスが一般教書住所でブッシュの声明を更に早く撤回しなかったかについてレポーターから質問に今日直面し続けた ( 特に国務長官コリン L 以来 ) 。 パウエルは、プレゼンテーションに知能を使わないために彼が 2 月の国際連合に進むことに決めた ( 一般教書演説、そして、戦争のスタートの 6 週間前に ) 。 パウエルによれば、彼は、情報を十分に信頼できると考えたわけではない。
Participants in the process note that Mr. Tenet reviewed the same material with Secretary of State Colin L. Powell, as they prepared the presentation to the United Nations. The two men decided together that the story of Iraqi efforts to obtain uranium in Africa ・ specifically in Niger, Somalia and Congo ・could not be supported.
プロセスへの参加者は、 Tenet が国務長官コリン L と共に同じ材料を再検討したことに注目する。 パウエル、それらが国際連合にプレゼンテーションの準備をしたので。 2 人の人は、それを共に決定した、特にニジェール、ソマリア、及び、コンゴ・ could においてアフリカ・においてウランを獲得するイラクの努力の話、ない、サポートされる。
Mr. Fleischer said the White House had corrected the president's statement in March, when the International Atomic Energy Agency concluded that documents that had provided much of the basis for the claim about Iraq's efforts to buy uranium were forged. But White House officials had said throughout the spring that there was other evidence to back up the claim.
国際原子力機関がそれが提供したそのドキュメントを終えたとき、フライシャーが言うには、ホワイトハウスは、 3 月に総裁のステートメントを訂正した、かなりクレームのベースのうちで、周囲で、イラクの努力、ウランを買うために、鍛造された。 しかし、ホワイトハウス当局は、春の間ずっとそこのそれがクレームを支持するという他の証拠である、と言った。
Mr. Tenet would seem to be in a tenuous political position: He was one of the few Democrats held over by Mr. Bush. But in his daily morning intelligence briefings with the president, the two men appear to have formed a bond, aides say, and Mr. Bush has stood by him.
主義は、薄い政治的ポジションにあるように思われるであろう : 彼は、ブッシュによって終わった状態に保たれるわずかの民主党員のうちの 1 人であった。 しかし、総裁に関する彼の毎日の朝情報の伝達において、 2 人の人は、ボンドを形成したように思われ、助手は、言い、そして、ブッシュは、彼のそばに立っていた。
Mr. Bush appears to be sticking by the C.I.A. director ・ the president's father once held the post ・much as he did when Mr. Tenet was criticized for his department's failure to flag fragmentary intelligence before Sept. 11, 2001, that terrorists could fly airliners into large buildings.
ブッシュは、 C.I.A を支持しているように思われる。 ディレクタ・ ( 総裁の父が彼としてのポスト・ much であると 1 度考えた ) は、行った ( Tenet が Sept の前に破片の知能にフラグを立てることに関する部門の不履行に関して批評されたとき ) 。 11 、テロリストが飛ばすであろう 2001 年、大きなビルディングへの定期旅客機。
Condoleezza Rice, the national security adviser, defended Mr. Tenet on Friday even as she laid blame at his door. "The C.I.A. director, George Tenet, has been a terrific D.C.I. and he has served everybody very, very well," she said, using initials for "director of central intelligence." "We wouldn't put anything knowingly in the speech that was false," she said. "I'm sure they wouldn't put anything knowingly in the speech that was false."
Condoleezza Rice 、国家安全保障アドバイザーは、ちょうど、非難を彼のドアに置いたように、金曜日に Tenet を守った。 C.I.A 。 ディレクタ、 George Tenet は、恐ろしい D.C.I であった。 そして、彼が非常に非常によくすべての人に貢献した、と中央知能のディレクタのためにイニシアルを使って、彼女は言った。 「我々は、故意に、間違っていたスピーチに、何も置かないであろう」と、彼女は言った。 「私は、それらが故意に、間違っていたスピーチに、何も置かないであろうことを確信している。」
The White House acknowledged only this week that the evidence that Iraq had tried to acquire uranium in Africa was not solid enough to have justified citing it in the State of the Union address. Even today, the administration continued to suggest that the information about Iraq's activities in Africa might ultimately be proved correct.
ホワイトハウスは、一般教書住所でそれを引用するのを正当化したためにイラクがアフリカでウランを獲得しようとしたという証拠が十分に確実であったわけではない今週ただ認めた。 今日でさえ、管理は、アフリカのイラクのアクティビティに関する情報が究極的に正しいと証明されるであろうことを提案し続けた。
"What we have said is it should not have risen to the level of a presidential speech," Mr. Fleischer said. "People cannot conclude that the information was necessarily false."
「我々が言ったものは、それが大統領のスピーチのレベルに達するべきでなかったことである」と、フライシャーは言った。 「人々は、その情報が必ず間違っていたと結論を下すことができない。」
The claim in the State of the Union speech about Iraq's efforts to buy uranium were drawn from a catalog of intelligence information known as the National Intelligence Estimate. The document is overseen by Mr. Tenet and is a synthesis of work done by all the United States intelligence services. One of its main purposes is to make judgments about intelligence information that is often fragmentary, contradictory or murky.
イラクに関する一般教書演説におけるクレームは、ウランを買う努力が National Intelligence Estimate として知られている情報資料のカタログから引き出されたことである。 そのドキュメントは、 Tenet によって監督され、そして、全ての米国の情報部によって行われたワークの統合である。 そのメイン目的のうちの 1 つは、しばしば破片である、矛盾している、もしくは、暗い情報資料について判断を行うことである。
In this case, a classified version of the document included an allegation that Iraq had been trying to acquire uranium in Niger. A footnote elsewhere in the document said the State Department's intelligence arm had doubts about whether the claim was justified by the evidence. Somalia and Congo were also cited in the document as possible places were Iraq might be shopping for uranium.
この場合、ドキュメントの分類されたバージョンは、イラクがニジェールでウランを獲得しようとしてきたという主張を含んだ。 どこか別の場所のドキュメントにおける脚注によれば、州の部門の知能アームは、周囲に疑惑を持った ( そのクレームが証拠によって当然であったか否かに拘らず ) 。 ソマリア、及び、コンゴは、ドキュメントに同じく召喚された ( 可能な場所がイラクがウランを買いに行っているであろうことであったので ) 。
Mr. Tenet has often clashed with conservatives on the Senate Intelligence Committee. He had a long-running war with Senator Richard C. Shelby, who said his concerns about stemmed from how the C.I.A. was blindsided by Indian nuclear tests in 1998. "I called Tenet," Mr. Shelby said last year, "and he told me, `We didn't have a clue.' I said, `That's a strategic failure of intelligence,' and I got to thinking, `I wonder what else they're missing big time.' "
主義は、上院 Intelligence 委員会での保守派にしばしば衝突した。 彼は、 Richard C 上院議員と共にロングラン戦争を持っていた。 Shelby 、周囲で彼の関係を示していた、止められる、から、どのように〜ても、 C.I.A 。 インドの核実験によって 1998 年に不意討ちをくらわされた。 Shelby は、昨年「私は、 Tenet を呼んだ」と言った、そして、私は、 We が手掛りを持たなかった彼が私に告げた、と言った、 `That のもの、知能の戦略的故障、及び、私、行われる、思考まで、私は、それらが他に何をミスしているかと思う、最高水準、
He and other conservatives have noted other cases ・the 1998 blasts at the American Embassies in Kenya and Tanzania, the attack in 2000 on the American destroyer Cole ・and he said last year, "They didn't have a clue about these either."
彼、及び、他の保守派は、ケニア、及び、タンザニアにおける米国の大使館で他のケース・ the 1998 年爆発に注目した、 2000 年の米国の破壊者コール・ and に対する攻撃、彼は、言った、昨年、それらは、周囲に手掛りを持っていなかった、これら
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
機械翻訳(Web翻訳) by ジャストシステム「速攻!翻訳マスター」体験版(笑)
http://www.justsystem.co.jp/transmas/
(個人的に希望するレベルからすると、多分「体験」のみになりそう...)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -