★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > 戦争36 > 745.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
「捕虜」と訳したが、こちらの写真の説明を読むと、上記の漫画の説明で書いた「捕虜」の訳は、むしろ、強制的に「狩り集められた人々」と言うべきかもしれない。
http://www.asyura.com/0306/war36/msg/745.html
投稿者 クエスチョン 日時 2003 年 7 月 09 日 17:05:12:WmYnAkBebEg4M

(回答先: イスラエルのせこい小出し捕虜釈放。【アルジャジーラ.infoの漫画です。】 投稿者 クエスチョン 日時 2003 年 7 月 08 日 22:11:59)

「捕虜」と訳したが、こちらの写真の説明を読むと、上記の漫画の説明で書いた「捕虜」の訳は、むしろ、強制的に「狩り集められた人々」と言うべきかもしれない。
http://www.aljazeerah.info/

About 8,000 Palestinians are detained in Israeli prisons. They were rounded up
from streets and from their homes during the Israeli military campaign.
Palestinians demand their release for peace to happen (Alquds Alarabi, 7/9/03).
約8000人のパレスチナ人がイスラエルの刑務所に拘留されている。彼
らは、イスラエルの軍事作戦の最中に、街頭から、また自宅から駆り集め
られたのである。パレスチナの人々は平和のためにも、彼らの釈放を要求
している。


この写真の説明を読むと、上記の漫画の説明で書いた「捕虜」の訳はむし
ろ間違いのような気がする。強制的に「狩り集められた人々」と訳したほ
うが良いかも知れない。
「prisoner of war 」からの連想で、「捕虜」と訳してしまった。
********************************************************************************
イスラエルのせこい小出し捕虜釈放。【アルジャジーラ.infoの漫画です。】

Israel releases 350 Palestinian prisoners out of 8,000 kept as bargaining chips
to blackmail the Palestinian people (Khalil Abu Arafeh, Alquds, 7/6/03).
イスラエルは、パレスチナの人々をゆすり脅迫する交渉材料として拘留し
ていた8000人の捕虜の内、たったの350人だけ釈放した。

 次へ  前へ

戦争36掲示板へ



フォローアップ:


 

 

 

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。