現在地 HOME > 掲示板 > 雑談専用1 > 544.html ★阿修羅♪ |
|
(回答先: カサブランカ=ホワイトハウス 投稿者 はまち 日時 2003 年 5 月 19 日 16:34:01)
カサブランカはアラビア語では「アッダール・ル=べイダー」です。口語では定冠詞を省略して「ダール・べイダー」でも結構です。
アラビア語で家は「ベイト」あるいは「ダール」です。両者に意味上の大きな違いはありませんが、「ベイト」は文法上男性で、「ダール」は女性です。形容詞の「白い」は男性形では「アビヤド」、女性形では「ベイダー」です。
従って「白い家」は「ベイト」では「ベイト・アビヤド」になり、「ダール」では「ダール・ベイダー」になります。
「アビヤド」と「ベイダー」はあくまでも文法上のもので両者に色彩上の差があるわけではありません。
ちなみに、卵の白身はアラビア語では「ゾラール」で文法上男性ですので、これには「アビヤド」を形容詞として用いることになります。
暇な方、もうひとつ、お付き合いを、、、
アラビア語の形容詞で「白い」の複数形はどうなるのでしょうか。