投稿者 dembo 日時 2001 年 12 月 06 日 21:53:56:
(回答先: Re:今回はちょっと一言 チョムスキーさんへ 投稿者 あっしら 日時 2001 年 12 月 06 日 20:41:49)
いやぁ 大きな声じゃ言えないが この本の訳ちょっと トホホなんですよ〜
読みづらいったらありゃしない
もっと簡潔に直そうと思ったんですが
早くみなさんに読んで欲しかったので そのままアップしてしまった...
この文の意味は おっしゃる通り
*ビンラディンの配下の者が ラディンの意志に従って実行した
*ラディンがこのテロについて詳細に知っていたかどうかは疑問
ぐらいでしょうか?
ついでに↓この下の本文の補足部分「スーダン爆撃でのドジ」についてですが
タイプしていて非常に疑問がわいてきました
単なるドジですむ話しじゃないだろ?
米国がスーダンの申し出を拒否したのは そうしないと都合が悪かったからとしか思えないんですが...
アルカイダについての詳しいデータを拒否する本当の理由は? 何でしょう?
追伸: タイプミスが多くて申し訳ない m(_ _)m
飲みながらやってるもんで しらふじゃいられない今日この頃