現在地 HOME > 掲示板 > 戦争25 > 802.html ★阿修羅♪ |
|
機械訳です。
以下本文
--------------------------------------------------------------------------------
Out of the straitjacket
拘束服から
The US wants to use potentially lethal chemicals against Iraq - despite the fact that this would contravene international law
米国は、イラクに対する潜在的に致死の化学薬品を使用したい。これが国際法に違反するだろうという事実にもかかわらず
Alastair Hay
アラステア干し草
Wednesday March 12, 2003
2003年3月12日(水)
The Guardian
保護者
The US secretary of defence, Donald Rumsfeld, recently argued that the military should again be allowed to use chemicals as weapons of war in Iraq - not the tonnes of lethal nerve gases, such as sarin or tabun, which the US possesses, or its supply of mustard gas, which causes severe injuries and sometimes kills; no, Rumsfeld wants to take advantage of the US's stockpile of the misleadingly named "non-lethal" chemical agents, particularly those used for riot control. These cause temporary incapacitation for the majority, but can be lethal in confined spaces.
防御の米国の秘書(ドナルドRumsfeld)は、イラクの中で戦争の武器として化学薬品を使用するのを軍が再び認められると最近主張しました―ない、致死の神経ガスのメートルトン、サリンまたはタブンのように、米国はどれを所有するか、あるいはマスタードガスのその供給、それは重傷を引き起こし、時々殺す;いいえ、Rumsfeldは、米国の誤らせるように指定され?ス「致命的でない」化学物質(特に暴動コントロールのために使用されたもの)の備蓄を利用したい。これらは、大多数のための一時的無能を引き起こすが、閉じ込められたスペースで致死になりえます。
What Rumsfeld is proposing is illegal. The rules are set down by the chemical weapons convention (CWC), which became international law in 1997. It states that "any chemical which through its chemical action on life processes can cause death, temporary incapacition or permanent harm to humans or animals" is forbidden as a method of warfare. The US, along with some 140 other countries, including the UK, has signed this treaty and is pledged to uphold it.
Rumsfeldが提案しているものは不法です。規則は、化学兵器協定(CWC)(それは1997年に国際法になった)によって下へセットされます。それは、「生命プロセスで人間または動物に死、一時的なincapacitionあるいは永久の害をもたらすことができるどんな化学薬品」も戦争の方法として禁止されると述べます。米国は英国を含む約140の他の国々と共に、この条約に調印しており、それを支持するために誓約されます。
Rumsfeld, in his testimony to the House of Representatives armed services committee last month, referred to the CWC as a "straitjacket" limiting US options in war. What the US should be able to do, Rumsfeld claims, is resort to the use of non-lethal agents in combat situations when there are civilians present and there is a need to preserve life. He gave two examples. The first was "when transporting dangerous people in a confined space", such as an aircraft. The second was when "women and children" are trapped with enemy troops "in a cave".
Rumsfeld、下院への彼の証言で、先月サービス委員会に装備させた、CWCを戦争中の米国オプションを制限する「拘束服」と呼びました。そこで、民間人プレゼントがあり、生命を保存する必要がある場合、米国が行うことができるべきのが格闘状況の致命的でない代理人の使用への行楽地であるとRumsfeldは主張します。彼は2例を与えました。「閉じ込められたスペースの危険な人々を輸送するとき」、1番目はそうでした、航空機のように。第2は、「洞穴の」敵軍と「女性および子供」がいつわなに掛けられるかでし?ス。
Such action is forbidden by international law. The CWC explicitly forbids the use of riot-control agents except for domestic law enforcement purposes. Under the CWC these and other chemicals can also be used for policing operations if the country's own laws permit them. The exemption applies only to those policing operations and not to any external armed conflict. It would be stretching credulity to argue that any prospective conflict with Iraq was a simple, policing operation.
そのようなアクションは国際法によって禁止されます。CWCは、明示的に国内の法執行目的を除いて暴動コントロール代理人の使用を禁止します。CWCの下では、これらおよび他の化学薬品も、国の自己の法則がそれらを許す場合に、オペレーションを監視するために使用することができます。免除は、任意の外部の武力紛争ではなく監視するオペレーションにのみ当てはまります。それは、イラクとのどんな予期される対立も単純な監視するオペレーションだったと主張するために軽信を伸ばすでしょう。
Rumsfeld's desire to protect civilians is, in any case, totally impractical. In a confined space - an aircraft, or a cave - there is no way to guarantee that civilian exposure to the chemicals will always be low, and in high concentrations they kill.
民間人を保護するRumsfeldの望みはどんな場合も、全く非実用的です。閉じ込められたスペース(航空機、あるいは洞穴)では、化学薬品への民間の接触が常に低くなることを保証する方法はありません。また、高濃度では、それらが殺します。
Another group of chemicals Rumsfeld may be thinking of using are the so-called calmatives. There are a vast number of possible chemicals in this category based on the known substances used to relieve anxiety, treat depression or reduce pain. Precisely what calmatives the US possesses is not known.
Rumsfeldが思っているかもしれない化学薬品の別のグループは使用にいわゆる鎮静剤です。熱望(もてなしうつ病)を取り除くかあるいは苦痛を縮小するために使用される既知の物質に基づいたこのカテゴリーに可能な化学薬品の莫大な数があります。正確に、米国が所有するどの鎮静剤が知られていません。
Here, too, there are great risks, particularly in war. The recent Moscow Opera House siege was ended through the use of a calmative fed into the building through the air conditioning system. The Russian special forces are said to have used an opiate-based compound, a derivative of a chemical fentanyl, which is generally used in operations. But as we all now know it may have ended the siege, but at a terrible cost involving over 120 dead.
ここに、また、特に戦争中に、大きな危険があります。最近のモスクワ・オペラ・ハウス包囲は、エアコンディショニング・システムによって建物に供給された鎮静剤の使用を通じて終了されました。ロシアの特殊部隊は麻薬に基づいた合成物(化学のfentanyl(それはオペレーションの中で一般に使用される)の派生語)を使用したと言われています。しかしそれが包囲を終了したかもしれないことを私たちがすべて今知っているとともに、しかし死者120人以上のコストを恐ろしく含んでいることで。
Why so many died is still a matter of dispute. What is incontestable is that many people were exposed to lethal concentrations. Although calmatives are effective at non-lethal concentrations, it is extremely difficult to ensure that everyone is only exposed to those amounts. To guarantee that individuals in the middle of a large room are sedated it is inevitable that those at the periphery and near air vents will be exposed to lethal amounts. Deaths are inevitable and if emergency services are not equipped to counteract the effects of the chemicals, the death toll will rise. The Moscow siege would appear to exemplify all these problems. In a war the situation would be even worse. Guaranteeing low exposure to chemicals would be very difficult, and as for providing emergency medical help in time, this is a forlorn hope.
なぜそれほど多数が死んだかはまだ論争の問題です。明白なことは、多くの人々が致死の集中にさらされたということです。鎮静剤は致命的でない集中で有効ですが、誰でもそれらの量に単にさらされることを保証することは非常に困難です。大部屋の真中にいる個人が鎮静剤を飲ませられることを保証するために、周囲での、および空気口の近くのものが致死の量に露出されるだろうことは避けられません。死は避けられません、また、緊急救援活動が化学薬品の影響を打ち消すためには装備をされない場合、死者数は上昇するでしょう。モスクワ包囲は、これらの問題をすべて例証するように見えるでしょう。戦争中に、状況はさらに悪いでしょう。化学薬品への低い接触の保証は非常に困難でしょう。また、緊急に医学の支援をそのうちに供給することに関しては、これが空しい望みです。
The CWC is meant to be a straitjacket. Its provisions, elaborated over nearly 30 years of negotiations exist precisely to constrain combatants in war. There is, or should be, a mutual recognition that certain codes of conduct are important to uphold, such as accepting the surrender of an enemy and protecting prisoners and civilians. The CWC rules are an attempt to civilise war, if that is possible, and to protect non-combatants. This one group is increasingly vulnerable to the use of chemical warfare agents because it is always likely to have no protection against them.
CWCは拘束服であるというつもりです。その条件、ほぼ30年間の交渉に関して入念に作られた、戦争中の格闘者を抑制するために正確に存在します。そこに、あるいはあるべきである、あるがそうである相互評価、支持することが重要、敵の譲渡を受理し、囚人と民間人を保護するように。CWC規則はそれが可能な場合に、戦争を文明化し、かつ非格闘者を保護する試みです。それがそれらからの保護を常に行わないかもしれないので、この1つのグループは、化学戦代理人の使用にますます弱い。
The irony of all this is that should Rumsfeld persuade President Bush to authorise use of non-lethal agents (riot-control and/or others) Iraq would be entitled under the 1925 Geneva protocol to retaliate in kind. This protocol (of which both Iraq and the US are signatories) forbids first use of chemicals in war. And if, as is likely, use of chemicals resulted in deaths, Iraq could arguably resort to the use of lethal agents in its arsenal. In the heat of battle it would be difficult for Iraq's forces to discern that only non-lethal agents were being used against them. It would be understandable therefore, that they might resort to whatever was available to them to use. If, of course, they have any.
すべてのこの反語はそれです、すべきだ、Rumsfeld、イラクが権利を与えられる致命的でない代理人(暴動コントロールおよび(または)他のもの)の使用を認可するようにブッシュ大統領に説得する、現物で仕返しする1925年のジュネーブのプロトコル。このプロトコル(イラクおよび米国の両方はそれに署名者である)は、戦争中の化学薬品の第1の使用を禁止します。そして場合、ありそうなとして、化学薬品に使用する、死に帰着した、イラクは、恐らくその兵器製造所の致死の代理人の使用に頼ることができました。戦いの熱では、それが、致命的でない代理人だけがそれらに対して使用されていたと識別するイラクの軍隊にとって難しいでしょう。それはしたがって理解し得るでしょう、それらは、使用するのにそれらに利用可能だったことすべてに頼るかもしれません。もちろん、それらが何かを持っている場合。
Should the US resort to the use of non-lethal agents it will seriously undermine the CWC. This fledgling disarmament treaty is universally cited as a model set of rules which we will all benefit from. Because a few members of the current US administration object to its constraints, this treaty may be about to be holed below the waterline.
すべきだ、それがひどく害する致命的でない代理人の使用への米国行楽地、CWC。この駆け出し軍縮の条約は、私たちがすべて利益を得る規則のモデル・セットとして普遍的に引用されます。現在の米国管理の少数のメンバーがその制約に反対するので、この条約は水線以下に穴をあけられるところのかもしれません。
· Alastair Hay is professor of Environmental Toxicology at Leeds University
·アラステア干し草はリーズ大学の環境上の毒物学の教授です。
a.w.m.hay@leeds.ac.uk
http://www.guardian.co.uk/Iraq/Story/0,2763,912354,00.html