http://www.asyura2.com/16/senkyo215/msg/717.html
Tweet |
防衛省が政府文書の「駆け付け警護」英訳しなかった事情
http://www.nikkan-gendai.com/articles/view/news/193487
2016年11月10日 日刊ゲンダイ
意図的にごまかしたのか(C)日刊ゲンダイ
外国にはどう説明しているのか――。南スーダンPKOの自衛隊に「駆け付け警護」の任務がいよいよ付与されようとしている。8日、自民党部会で了承され、15日に閣議決定。20日以降に派遣される部隊に新任務が付与される見通しだ。
駆け付け警護とは、PKOに参加する自衛隊が、救援要請に基づいて、武装集団に襲われている国連やNGOの職員、他国軍のいる所へ“駆け付け”て、武器を使用して、助ける任務だ。昨秋の安保法成立で可能になった。
今後、自衛隊は外国の部隊とともに駆け付け警護の任務を行うことになるのだが、驚いたことに英文の閣議決定資料などを見ると「kaketsuke−keigo」と訳されているではないか。これでは外国はチンプンカンプンなんじゃないか。防衛省に聞くと「ピッタリ対応する英語がないため、日本語をそのまま訳しています」(報道官室)との回答だった。
■世界の常識では「軍隊活動」
軍事ジャーナリストの世良光弘氏がこう言う。
「駆け付け警護は英語に訳すなら、PKF(peacekeeping force=国連平和維持軍)の活動でしょう。自衛隊はPKFにはコミットしないので、PKFの活動とは言えない。protection(防護)ではこちらから出向くニュアンスがない。やむを得ず“kaketsuke−keigo”という表現になったのでしょう」
つまり、稲田防衛相は駆け付け警護を「人道的見地」から実施すると説明したが、世界の常識では軍隊活動に他ならないから、変な英訳でごまかしているのである。
安全保障がらみでは、過去にも日本語のまま英訳される珍事があった。昨年の安保国会で、安倍首相は「武力と一体化しない後方支援」と独自の概念を強弁。この時の「一体化」も適訳がなく、英文では“Ittaika”とされた。
元外交官の天木直人氏は「駆け付け警護」という表現にも、自衛隊の質的な変貌を感じるという。
「救出という名目で、慌てて駆け付けて、紛争に巻き込まれていくモデルです。これまでの受け身ではなくて、海外で積極的に動き回る自衛隊の姿です。あえて、駆け付けという行動的な表現を使っているのでしょう」
昨年成立した安保法の正体が、ついに表面化してきた。
防衛省が政府文書の「駆け付け警護」英訳しなかった事情 https://t.co/DlHBwsLDL0 #日刊ゲンダイDIGITAL
— M.Inoue (@maribingo) 2016年11月9日
そんな英単語無いから ”kaketsuke-keigo ” ”ittaika” となっているそうだ。
防衛省が政府文書の「駆け付け警護」英訳しなかった事情 つまり、稲田防衛相は駆け付け警護を「人道的見地」から実施すると説明したが、世界の常識では軍隊活動に他ならないから、変な英訳でごまかしているのである。 https://t.co/vgQlKJbnX3
— Koji (@kwave526) 2016年11月9日
■A自衛隊を弄ぶ「言葉遊び」(https://t.co/PrgwKfnbE5) 『防衛省が政府文書の「駆け付け警護」英訳しなかった事情』(日刊ゲンダイ)/「任務がいよいよ付与されようとしている。…驚いたことに英文の閣議決定資料などを見ると「kaketsuke−keigo」と…」
— AS (@ActSludge) 2016年11月9日
防衛省が政府文書の「駆け付け警護」英訳しなかった事情 つまり、稲田防衛相は駆け付け警護を「人道的見地」から実施すると説明したが、世界の常識では軍隊活動に他ならないから、変な英訳でごまかしているのである。 https://t.co/vgQlKJbnX3
— Koji (@kwave526) 2016年11月9日
防衛省が政府文書の「駆け付け警護」英訳しなかった事情
— ごみさん (@yashiro4986) 2016年11月10日
英語に訳すなら、PKF(peacekeeping force=国連平和維持軍)の活動でしょう。自衛隊はPKFにはコミットしないので、PKFの活動とは言えないhttps://t.co/NaFRoYRg8L #日刊ゲンダイDIG
「駆付け警護」を「PKF活動(軍事行動)」と訳せないごまかしの政府文書 >防衛省が政府文書の「駆け付け警護」英訳しなかった事情 https://t.co/W4WPXapCTK #日刊ゲンダイDIGITAL
— くさかりん(土着人) (@funkyboot_3min) 2016年11月10日
自衛隊の存在感をアピールするために、住民やNGO職員を守ろうと駆け付けて戦った相手が南スーダン政府軍、なんて事になったら笑い話にもならない。
— Motoaki (@Moto_Dong) 2016年11月10日
【防衛省が政府文書の「駆け付け警護」英訳しなかった事情】 https://t.co/22lNjqOKNU #日刊ゲンダイDIGITAL
防衛省が政府文書の「駆け付け警護」英訳しなかった事情 https://t.co/Gy6G6VUlTo #日刊ゲンダイDIGITAL驚いたことに英文の閣議決定資料などを見ると「kaketsuke−keigo」と訳されているではないか。これでは外国はチンプンカンプンなんじゃないか。
— ばーば (@nanokuni) 2016年11月10日
投稿コメント全ログ コメント即時配信 スレ建て依頼 削除コメント確認方法
▲上へ ★阿修羅♪ > 政治・選挙・NHK215掲示板 次へ 前へ
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。