http://www.asyura2.com/16/music18/msg/437.html
Tweet |
中世のバラード。いや、すばらしいの一言ね。
英訳は以下、リチャード一世の作とされる。
Never can a prisoner tell his mind
Never can a prisoner tell his mind,
Openly, without sadness,
But, vehemently, he can write a song,
I have many friends, but poor are the gifts,
Shame on them, if to gather my ransom,
I am here for two winters.
They know well, my men and barons,
English, Normans, Poitevins and Gascons,
That I have no companion, no matter how poor,
That I would leave in prison without acting,
I am not criticising,
But I am still prisoner.
Never can a prisoner tell his mind,
Openly, without sadness,
But, vehemently, he can write a song,
I have many friends, but poor are the gifts.
http://lyricstranslate.com/en/ja-nus-hons-pris-never-can-prisoner-tell-his-mind.html
これは違う歌詞の方がいいんじゃないの?(笑)
ではでは
投稿コメント全ログ コメント即時配信 スレ建て依頼 削除コメント確認方法
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。