http://www.asyura2.com/16/genpatu46/msg/123.html
Tweet |
Highly radioactive ‘glass’ rained on Tokyo — Fukushima nuclear fuel with 500 Trillion Bq/kg found — “Significant consequences for human health” — Scientists: This changes understanding of disaster… Extreme importance… Our ideas of health implications should change… Do not discuss on social media
高放射性の「ガラス」の雨が東京に降りました - 500兆ベクレル/キログラムの福島核燃料が見つかりました - 「人間の健康に重大な結果」 - 科学者:これは災害の理解を変更します...極めて重要...健康への影響の我々の考えは変更する必要があります...ソーシャルメディア上で議論しないように
Published: June 28th, 2016 at 12:46 pm ET By ENENews
公開:2016年6月28日午後12:46 ET ENENewsによる
Public Release from Goldschmidt Conference, Jun 26, 2016 (emphasis added): New research shows that most of the radioactive fallout which landed on downtown Tokyo a few days after the Fukushima accident was concentrated and deposited in non-soluble glass microparticles, as a type of ‘glassy soot’. This meant that most of the radioactive material was not dissolved in rain and running water…
ゴールドシュミット会議、 2016年6月26日(強調を追加)より公開:新しい研究は、福島の事故数日後に東京の下町に降下した放射性降下物の殆どは、「ガラス状のすす(煤煙)」のタイプとして、非水溶性のガラス微粒子に濃縮され堆積したこと、を示しています。これは放射性物質のほとんどが雨や流水の中に溶解していなかったことを意味しました...
The particles also concentrated the radioactive caesium (Cs), meaning that in some cases dose effects of the fallout are still unclear… Japanese geochemists… analysed samples collected from within an area up to 230 km from the FDNPP… [I]t had been anticipated that most of the radioactive fallout would have been flushed from the environment by rainwater. However… most of the radioactive caesium in fact fell to the ground enclosed in glassy microparticles…
その粒子はまた放射性セシウム(Cs)を濃縮しました、いくつかの例では、放射性降下物の線量の影響はまだ不明であることを意味しますが...日本の地球化学者は... 福島第一原発FDNPPから230キロメートルまでの領域内から採取したサンプルを分析しました...[放]射性降下物のほとんどが雨水によって環境から洗い流されて(フラッシュされて)いたであろうことが予想されていました。しかし...実際には放射性セシウムのほとんどは、ガラス質微粒子で囲まれて地面に落ちました...
[T]hese particles… formed during the molten core-concrete interaction inside the primary containment vessel in the Fukushima reactor units 1 and/or 3. Because of the high Cs content in the microparticles, the radioactivity per unit mass was as high as ~4.4×10^11 Bq/g [440,000,000,000,000 Bq/kg]… Analysis from several air filters collected in Tokyo on 15 March 2011 showed that 89% of the total radioactivity was present as a result of these caesium-rich microparticles, rather than the soluble Cs, as had originally been supposed.
[こ]れらの粒子は...福島1号機原子炉および/または3号機における一次格納容器内部の溶融炉心コンクリート相互作用の間に形成されました。そのため、微粒子で高セシウム含有量、単位質量当たりの放射能が〜4.4×10の11乗ベクレル/グラム[440兆ベクレル/キログラム]と高かったです...2011年3月15日に東京に集められた幾つかのエアフィルターからの分析は、当初想定されていたように、総放射能の89%は、可溶性のCsよりもむしろこれらのセシウムが豊富な微粒子が結果として存在することを示しました。
Discovery (Seeker), Jun 27, 2016: Fukushima Accident Rained Glass Particles on Tokyo… Most of the radioactive fallout that descended upon downtown Tokyo in the days after the March 2011 accident [was] glass microparticles — essentially, glass-filled soot. As a result, the fallout, which contained concentrated radioactive cesium, wasn’t dissolved by rainfall, and probably lingered in the environment… Japanese scientists thought that most of it would be washed away by rainwater. Instead, analysis… revealed that most of the radioactive cesium in fact fell to the ground enclosed in glassy microparticles.
ディスカバリー(シーカー)、2016年6月27日:福島の事故は東京にガラス粒子の雨を降らせました...基本的に、ガラスを充填したすす(煤煙)です - 2011年3月の事故後の日々に東京の下町に降りた放射性降下物のほとんどは、ガラス微粒子[でした]。その結果、濃縮された放射性セシウムが含まれる放射性降下物は、降雨により溶解せず、おそらく環境に残っています...日本の科学者は、その殆どが雨水によって洗い流されたであろう、と考えていました、。その代わりに、分析は...実際には放射性セシウムの殆どがガラス質微粒子で囲まれて地面に落ちたことを明らかにしました。
ANI, Jun 28, 2016: Research indicates Fukushima radioactive fallout may be worse than expected… Most of the radioactive fallout, which landed on downtown Tokyo a few days after the Fukushima accident, was concentrated and deposited in non-soluble glass microparticles, as a type of ‘glassy soot’…
ANI、2016年6月28日:研究は、福島放射性降下物が予想よりも悪いかもしれない、と示します...福島の事故後数日に東京都心に降下した放射性降下物の殆どは、「ガラス状すす(煤煙)」のタイプとして、非水溶性のガラス微粒子に濃縮され堆積しました...
Inverse, Jun 26, 2016: Radioactive “Glassy Soot” Fell Over Tokyo After the Fukushima Meltdown… The findings… show that the radioactive fallout… has been poorly understood. Previously, it was assumed that most of the radiation that fell dissolved in rain. This would mean that it would wash out of the soil and through the environment… These tiny glass particles entered the air and fell as soot on the surrounding region.
インバース、2016年6月26日:放射性「ガラス状すす(煤煙)」は「福島メルトダウンした後、東京に降下しました...調査結果は...放射性降下物が...あまり理解されていないことを示しています。以前は、放射能の殆どが雨に溶解して落下したと仮定されていました。これは、土壌から環境を介して洗い流すであろうことを意味します...これらの小さなガラスの粒子が空気に入りその周辺地域にすす(煤煙)として落ちました。
Because the radioactive molecules are contained in an insoluble medium, they will not wash out of the soil with rainwater to the same extent… Beyond the consequences for the environment, there are significant consequences for human health. Breathing caesium encased in glass particles may have a very different impact from exposure to it as radioactive rain…
放射性分子は不溶性の媒体に含有されているため、それらは雨水と土壌から同じ程度に洗い出されません...環境への影響を超えて、人間の健康に重大な影響があります。ガラス粒子に包まれるセシウムを呼吸することは、放射性雨のような曝露とは非常に異なる影響を与える可能性があります...
Scientists from Fukushima Univ., Japan Atomic Energy Agency, Stanford Univ., etc, June 2016: Cesium-rich micro-particles unveil the explosive events in the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant — Cesium-rich micro-particles (CsMPs) retain novel information on the molten core-concrete interaction… CsMPs specimens were discovered… in atmospheric particulates collected at Suginami, Tokyo… [Note: "The author has requested that this abstract is not discussed on social media."]
福島大の科学者、日本原子力研究開発機構、スタンフォード大学など、2016年6月:セシウムが豊富な微粒子は、福島第一原子力発電所の爆発的な事故の正体を明らかにします - セシウムが豊富な微粒子(CsMPs)は、溶融炉心コンクリート相互作用に関する新たな情報を保持しています...CsMPs標本は東京都杉並区で収集された大気中微粒子の中に...発見されました...[ 注:「著者はこの要約はソーシャルメディア上で議論されないことを要求しました。」]
Dr Satoshi Utsunomiya, Kyushu Univ.: “This work changes some of our assumptions about the Fukushima fallout… This may mean that our ideas of the health implications should be modified“.
宇都宮聡博士、九州大学:「この仕事(研究)は、福島の放射性降下物についての我々の仮定の一部を変更します...これは「健康への影響の我々のアイデアを変更しなければならないことを意味します。
Prof. Bernd Grambow, Director of SUBATECH laboratory, France: “[The observations] presented here are extremely important. They may change our understanding of the mechanism of long range atmospheric mass transfer of radioactive caesium from the reactor accident at Fukushima to Tokyo, but they may also change the way we assess inhalation doses from the caesium microparticles inhaled by humans. Indeed, biological half- lives of insoluble caesium particles might be much larger than that of soluble caesium“.
ベルント・グランボー教授、 SUBATECH研究所(フランス・ナント)、フランスの指導者:ここで紹介する「[観測]は非常に重要です。それらは、福島原子炉事故による放射性セシウムの東京への長距離の大気中における物質移動のメカニズムの理解を変更し得ます、しかしそれらはまた、私たちは人間によって吸入されるセシウム微粒子からの吸入線量を評価する方法を変更し得ます。確かに、不溶性セシウム粒子の生物学的半減期は、可溶性セシウムのそれよりもはるかに大きい(長い)かもしれません。
See also: Nuclear fuel found 15 miles from Tokyo — Fukushima uranium in ‘glassy’ spheres flew over 170 km (PHOTOS)
参照:核燃料が東京から15マイル(24キロメートル)で発見される - 福島ウランは「ガラス状」の球で170キロメートル以上飛んだ(写真)
投稿コメント全ログ コメント即時配信 スレ建て依頼 削除コメント確認方法
▲上へ ★阿修羅♪ > 原発・フッ素46掲示板 次へ 前へ
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。