http://www.asyura2.com/15/music17/msg/687.html
Tweet |
「おもいでポロポロ」がアメリカで吹き替えリリースされる(た?)らしい。
主人公の妙子の声は、最新のスターウォーズでヒロイン役をやった人が担当した。、
この人がBBCのインタビューで「ポロポロ」のファンだったと語っていたので、
どんなアニメなのかググってみた。
これ、昭和レトロもののアニメなんじゃないの?こんなもの外国人にわかるんかい?
で、興味を持ち、家族で見るのにちょうどいいと思い、買ってきて昨晩いっしょに見た。
これは正規版でタイ語に吹き替えられたものが出ている。
結論から言うと、けっこう受けてましたな。特に、生理の話に爆笑していた。
ラストはオレも泣いたが、家人も涙をぬぐっていた。
しかし、缶詰でないパイナップルに期待しすぎて失望する・・・みたいな、
モロ昭和レトロ話は、ピンとこないのじゃないの、外国人には。
(タイだし。缶詰のパイナップルの方が珍しいのだが・・・)
あと、「ひょっこりひょうたんじま」のテーマソングとともに立ち直る・・・とか。
オレは爆笑したけど。あれも、あの人形劇にくっついていイメージがないと、
わけ、わからんのじゃないか。ま、絵柄だけでも笑えるけども。
それから、予告の中心テーマが星のフラメンコでいいんかい。
ま、アメリカ人にはあっちの方が珍しかったのかもしれんが、ごくストレートに
都はるみの「ローズ」でよかったんじゃないの。
日本人には演歌臭さ(サバの煮込みのにおいが漂ってくるような・・・笑)が、
気になるのかもしれんが、上の投稿のコメント見ても評判はそれほど悪くないよ。
ま、「星のフラメンコ」が嫌いというわけではないが。
最後に、
合掌 ではでは
- おもひでぽろぽろのあの変な音楽見つけた。ハンガリー音楽、すばらしい。 で爺 2016/6/13 07:41:52
(0)
投稿コメント全ログ コメント即時配信 スレ建て依頼 削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/
since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。