http://www.asyura2.com/15/genpatu44/msg/225.html
Tweet |
Former WHO Official: Fukushima plant is dumping nuclear waste into ocean on a daily basis; “There’s no foreseeable end to it… and nobody has any good ideas on how to stop it” — Japan gov’t worried that attempts to reduce leakage will cause even more radioactivity to flow into sea (VIDEO)
元国際保健機構WHO関係者:福島原発は日常的に海洋に核廃棄物を投棄しています。「それに対する予見可能な終了はありません...そして、誰一人それをどうやって停止するか良いアイデアを持っていません - 日本政府は、漏えいを低減するための試みが更に放射能が海洋に流入する原因となることを心配する(動画)
Published: October 27th, 2015 at 7:49 pm ET By ENENews
公開:2015年10月27日 19:49 ET ENENewsによる
Asahi Shimbun, Oct 26, 2015 (emphasis added): [TEPCO announced] the construction of seaside walls to block radiation-contaminated groundwater from seeping into the sea has been completed at the crippled Fukushima No. 1 nuclear power plant… TEPCO officials said the underground walls will reduce the daily flow of contaminated groundwater into the sea from the previous estimated 400 tons to 10 tons. However, they said it will take a month or two to confirm the effectiveness of the barriers.
朝日新聞英語版、2015年10月26日(強調は記者):[東京電力は]、放射能汚染された地下水が海洋に浸入するのをブロックする海辺の壁の建設が不具合になった福島第1原子力発電所で完了した、と発表しました...東京電力の職員は、地下壁は海洋への汚染地下水の毎日の流れを、以前の推定400トンから10トンに削減します、と言いました。しかし、彼らは、障壁(バリア)の有効性を確認するために1〜2ヶ月かかります、と言った。
Japan Times, Oct 26, 2015: Tepco hopes the wall will significantly reduce the amount of contaminated water that has continued to flow into the Pacific more than four years after the 2011 meltdown crisis… 400 tons of groundwater was draining along the sides of the buildings and into the sea each day, after being contaminated with fallout from the 2011 meltdown crisis, according Tepco. The utility says an estimated 150 tons of underground water is still flowing into the basements of the damaged reactor buildings each day…
ジャパンタイムズ、2015年10月26日:東京電力は、壁が2011年のメルトダウンの危機の後に4年以上太平洋に流入し続けている汚染水の量を大幅に削減することを願っている...地下水400トンが、東京電力によれば、2011年のメルトダウンの危機から放射性降下物で汚染された後、毎日建物の側面に沿って、海洋に排出されていました。電力会社は、地下水の推定150トンがまだ毎日損傷した原子炉建屋の地下室(基部)に流入している、と言います...
Recent tests of water samples from the nearby sea have detected radioactive substances such as cesium-137 and strontium-90, but scientists have said the density is so low that it poses no immediate danger to human health. Yet, the ongoing flow of tainted water from the plant has raised anxiety and concerns among local fishermen and many consumers across the country. Tepco plans to keep monitoring the density of radioactive materials in the nearby sea over the next month.
近海からの水サンプルの最近のテストでは、セシウム137とストロンチウム90などの放射性物質を検出しました、しかし科学者たちは、濃度は人間の健康へ即時の危険はないほど低い、と述べています。しかし、原発からの汚染水の継続的な流れは、全国の地方の漁師や多くの消費者の間で不安や懸念を起こしています。東京電力は、来月にわたって近海で放射性物質の濃度を監視し続けることを計画しています。
To isolate the four reactor buildings from the underground water, Tepco hopes to freeze the soil around them… The Nuclear Regulation Authority has yet to give permission for the operation, saying creation of frozen soil could drastically change the underground water level around the plant. If the water level outside falls lower than that inside, the contaminated water could leak out. Meanwhile, Tepco has not explained exactly how it will control the water levels, an NRA official said.
地下水から4つの原子炉建屋を隔離するために、東京電力は周りの土壌を凍結したい、と考えています...原子力規制委員会は、作業のための許可を与えるには至っていません、凍土の造成が原発周辺の地下水位を大幅に変動させ得る、と言います。もし外部の水位が内部よりも低くなったならば、汚染水が漏れる可能性があります。一方、東京電力は、どうやって水のレベルを制御するのかを正確に説明していない、と原子力規制委員会NRAの関係者は述べています。
Dr. Keith Baverstock, former World Health Organization regional adviser for radiation and public health, published Oct 23, 2015 (at 37:00 in):
キース・ベイバーストック博士、放射能と公衆衛生のための元世界保健機関(WHO)地域顧問、2015年10月23日に公開(37分の所で):
“I’m really appalled at the way the international system has failed… Quite frankly, we don’t get anything through the media… There is no general understanding of the situation here in Europe, because the media are not putting this view forward. In fact, I think many people would be very surprised that it was still a matter for discussion.
「国際的なシステムが失敗した様式について、私は本当に愕然としている...率直に言って、我々はメディアを通じて何かを得ることはありません...状況の一般的な理解が、ここヨーロッパにはありません、何故ならばメディアがこの見解を目立たせていないからです。事実、多くの人々はそれがまだ議論の問題であることを非常に驚く、と私は考えます。
They would be even more surprised to learn that it’s still an ongoing accident, and that it hasn’t terminated yet. They’d be even more surprised that nobody has any good ideas on how to stop it. So this is a very big black point… for the nuclear industry — that they can cause a situation like this, where there’s no foreseeable end to it. It’s against international law to dump radioactivity into the sea, but that is precisely what is happening on a daily basis.”
彼ら(ヨーロッパ人)は、それがまだ進行中の事故である、そしてまだ終了していないと知って、さらに驚くでしょう。彼らは、それを如何にして停止するかの良いアイデアを誰一人持っていないことに、さらに驚くでしょう。ですから原子力産業にとって...彼らがこのような状況を引き起こし得ることは - 非常に大きな黒い点です、そこでは予見可能な終了が全くありません。海洋に放射性物質を投棄することは国際的な法律違反です、しかしそれは確実に日常的に起こっている事です。」
Watch Baverstock’s presentation here
ここでベイバーストック(博士)のプレゼンテーションを見ます
投稿コメント全ログ コメント即時配信 スレ建て依頼 削除コメント確認方法
▲上へ ★阿修羅♪ > 原発・フッ素44掲示板 次へ 前へ
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。