http://www.asyura2.com/15/genpatu43/msg/169.html
Tweet |
Gov’t Officials: Fukushima should be declared uninhabitable — “Conditions are getting worse, we have to move people away… we can’t wait” — “Someone has to do something” — “Just like evacuation of children in WWII” — Newspaper: “Fukushima youths ready to desert irradiated hometowns” (VIDEO)
行政関係者(村上達也・前東海村村長):福島は居住不可能と宣言する必要があります - 「状態が悪化しています、我々は人々を離れた所へ移動させる必要があります...我々は待てません」 - 「誰かが何かをしなければならない」 - 「正に第二次世界大戦中の子供達の避難のようだ - 新聞:「福島の若者は被曝した故郷を見捨てする準備がある」(動画)
Published: June 5th, 2015 at 1:28 pm ET By ENENews
公開:2015年6月5日、13:28 ET ENENewsによる
Jiji Press, Jun 5, 2015 (emphasis added): Fukushima youths ready to desert irradiated hometowns, survey finds… a majority of the young people living in 12 radiation-contaminated municipalities in Fukushima do not plan to be living in the same place… The survey, conducted in February and March, covered members of some 13,000 households randomly selected from the 77,600 still remaining in the 12 municipalities… “The results are very shocking,” said Satoshi Endo, mayor of the town of Hirono… Fukushima Prefectural Government will present a clear vision so young people can have hope about their hometowns, a senior official said..
時事通信社 (ジャパンタイムズ)、2015年6月5日(強調は記者):福島の若者は被曝した故郷を見捨てする準備がある、と調査は見い出しました... 放射能に汚染された福島の12の市町村に住んでいる若い人たちの大半は、同じ場所に住む計画がありません...2〜3月に実施した調査では、まだ12の市町村に残っている77600人から無作為に抽出された、ある13,000世帯のメンバーに及んでいます...「結果は非常に衝撃的です、」と遠藤智、広野町町長は言いました...福島県は明確なビジョンを提示するでしょう、ですから若者は故郷について希望を持つことができる、と上級関係者は言いました..
The Asia-Pacific Journal, May 25, 2015:
アジア太平洋ジャーナル、2015年5月25日:
Murakami Tatsuya, former mayor of Tōkaimura (“Birthplace of nuclear power in Japan”): There are 14 reactors on [Japan's Pacific coast] and I wouldn’t have been surprised if all these reactors had ended up failing in some way or another… It tells you how catastrophic it could be for a country like Japan to house nuclear power plants… It is crazy. Right now about 130,000 people in Fukushima have been evacuated from the exclusion areas, although it would be 80,000 or 90,000 people if we do not count voluntary evacuees… Speaking from the examples of Chernobyl, Fukushima should have been declared uninhabitable, especially to raise children.
村上達也、前東海村村長(「日本の原子力発電の生誕地」):[日本の太平洋沿岸]に14機の原子炉があります、そしてもしこれら全ての原子炉が、ある経路または別の経路で故障して終了して(逝って)いても、私は驚かなかったでしょう...それは原子力発電所を収容することが日本のような国にとって如何に壊滅的になる可能性があるかを、あなた方に伝えます...それは狂気です。今正に福島の約13万人が(居住)除外地域から避難しています、それは80,000人か、もし我々が自主避難者をカウントしていないならば9万人であろう...チェルノブイリの例から言えば、福島は居住不可能と宣言されている必要があります、特に子供が上がります。
Prof. Katsuya Hirano, UCLA: I agree… families with small children should have been given new land somewhere safe to start their lives again. The government should have provided them with a new village and community to live…
平野克弥教授、カリフォルニア大学ロサンゼルス校UCLA:私は同意します...小さなお子様連れの御家族は、再び自分たちの生活を開始するために、安全な場所に新しい土地を与えられる必要があります。政府は、彼らに生活するために新しい村やコミュニティ(自治体)を提供する必要があります...
Murakami: I thought about the possibility of relocating the entire Tōkaimura myself. The news about the Fukushima crisis chilled me to the bone. As I mentioned, we were so close to having a similar situation, so I started thinking about relocating the entire village and in fact found a place in Hokkaido… and have them start dairy farming and cultivating new land in Hokkaido… I even visited the area. If it doesn’t work, I thought, other alternatives would be Australia or our sister state, Idaho.
村上:私は自分自身東海村全体の移転の可能性について考えました。福島危機に関するニュースは骨にしみる程私をゾッとさせました。私が述べたように、我々は、もう少しで似たような状況になる所でした、ですから私は村全体の移転について考え始め、実際に北海道で場所を見つけました...そして彼らに北海道で酪農を開始させ、新しい土地を開拓させています...私はその地域の訪問もしました。それが巧く働かないならば、私が考えるには、他の選択肢は、オーストラリアあるいは姉妹状態のアイダホ州であろう。
Press Conference for Dr. Akira Sugenoya, Mayor of Matsumoto, Japan (AP: Sugenoya is a surgeon and thyroid specialist who left a prestigious Japanese hospital to perform lifesaving cancer surgeries in Chernobyl for several years): “It is clear that a significant amount of radioactive iodine was released from Fukushima Daiichi. It was a huge mistake not to take any measures immediately… There are children in Fukushima diagnosed with thyroid cancer, and the number of cases is increasing…
菅谷昭(すげのや・あきら)博士、日本の松本市長による記者会見(AP通信:菅谷氏はチェルノブイリでの救命的癌手術を行うために、権威のある日本の病院を数年間去った外科医そして甲状腺専門家です):「放射性ヨウ素のかなりの量が福島第一から放出されたことは明白です。それは直ちに措置をとらないことは巨大な間違いでした...甲状腺癌と診断された福島の子どもたちがあります、そして症例数は増加しています...
I have said “children and pregnant women will suffer negative health effects in the future, as a result of external — and especially internal — exposure… In order to protect their lives, the government must, as a matter of national policy, move the children out of contaminated regions… The people are being exposed to radiation on a daily basis. Someone has to do something… A good part of Japan has been contaminated with nuclear fallout. This is just like the evacuation of children that took place en masse during the World War II.”
私は以下のように述べました、「子供達や妊娠中の女性は、-外被曝- 特に内被曝の結果として将来の健康への悪影響を受けます...彼らの生活を守るために、政府は国の政策の問題として汚染地域の外に子供を移動する必要があります...人々は日常的に放射能にさらされています。誰かが何かをやらなければならない...日本の相当な部分が核放射性降下物で汚染されています。これは正に第二次世界大戦中に一斉に行われた子供達の避難(疎開)のようなものです。」
Taro Yamamoto, member of Japan’s Upper House of Parliament: “We have to grasp the real situation of which our children are in… we cannot wait around, because the conditions are getting worse. We have to move people away from the affected areas.”
山本太郎、日本議会の参議院議員: 「我々は子供達の本当の状況を把握する必要があります...我々は、ウロウロしながら待つことはできません、何故ならば状態が悪化しているからです。我々は被災地の人々を離れた所に移動させる必要があります。」
Dr. Sugenoya’s press conference here | Interview with Yamamoto here
ここで菅谷博士の記者会見| ここで山本氏のインタビュー
投稿コメント全ログ コメント即時配信 スレ建て依頼 削除コメント確認方法
▲上へ ★阿修羅♪ > 原発・フッ素43掲示板 次へ 前へ
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。