★阿修羅♪ > テスト30 > 370.html
 ★阿修羅♪  
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
空気中の放射性物質放出の急上昇が福島で何年も続く 通常レベルの25000倍を超す 広大なエリアが影響を受けた(EN)
http://www.asyura2.com/14/test30/msg/370.html
投稿者 ナルト大橋 日時 2014 年 8 月 01 日 13:51:52: YeIY2bStqQR0.
 


記事元


Tokyo Professor: Surges in airborne radioactive releases have gone on for years at Fukushima — Exceeded 25,000 times normal level — Radiation alarms sound for hours at plant — ‘Extensive’ areas being impacted (VIDEO)
東京の教授:空気伝達による放射性物質放出の急上昇が、福島で何年も続いている−通常レベルの25000倍を超えた−放射能アラームが原発で4時間鳴る−「広大な」エリアが影響を受けた(映像)


Published: July 31st, 2014 at 6:42 pm ET By ENENews
公開:2014年 7月31日、午後6:42 ET ENENewsによる


Asahi Shimbun, July 31, 2014: University of Tokyo’s [...] team noted a surge in concentration of airborne radioactive cesium [...] in neighboring Miyagi Prefecture. The researchers said the findings show that radioactive materials were repeatedly released into the environment and reached extensive areas [...] the team placed a device to collect airborne dust at the town office of Marumori, 59 kilometers north-northwest of the stricken Fukushima plant [...] between December 2011 and December 2013 [...] there were eight cases in which the amount of radioactive cesium in the samples were at least 10 times higher than normal levels [...] reaching 50 to 100 times higher than normal levels. [...] A worker at the Fukushima plant said that TEPCO has not discussed any drastic measures, such as covering the reactor [...] “It will likely resume debris cleanup when criticism calms down,” the worker said.
朝日新聞、2014年7月31日:東京大学[...]チームは、隣接する宮城県の空中放射性セシウムの濃度の急増を指摘した。[...]研究者は、調査結果は、放射性物質が繰り返し環境に放出され広範なエリアに達したことを示している、と述べた[...]チームは、丸森町役場で被災福島原発の59キロメートル北北西に浮遊粉塵を収集するために(測定)装置を置いた [...] 2011年12月と2013年12月の間、[...]サンプル中の放射性セシウムの量が正常なレベルよりも少なくとも10倍高かった8例があり、[...]正常レベルより50〜100倍以上に達した。 [...]福島原発のある作業員は、東京電力が原子炉をカバーするような抜本的な対策を何も議論していない、と言った[...]「批判が落ち着いたときに、おそらく瓦礫のクリーンアップを再開します、」と作業員は語った。


NHK, Jul. 23, 2014: [M]ore than one trillion becquerels of radioactive substances were released [...] with an estimate that the removal work discharged 280 billion becquerels per hour of radioactive substances, or a total of 1.1 trillion becquerels. The plant is believed to be still releasing an average of 10 million becquerels per hour [...]
NHK、2014年、7月23日:1兆ベクレル[以]上の放射性物質が放出された[...]撤去作業は、放射性物質を1時間当たり2800億ベクレル、あるいは総量1兆1千億ベクレルを排出したと推定される。原発は依然として毎時平均1千万ベクレルを放出していると考えられている[...]


Asahi Shimbun, July 24, 2014: More than 1 trillion becquerels of radioactive substances were released into the environment during debris-clearing work at the Fukushima No. 1 nuclear power plant [...] over a period of four hours. [...] The estimates were made by monitoring results in downwind areas and also took into account that alarms for highly contaminated dust concentrations sounded for four hours. The precise amount of radioactive substances that leaked out of the plant site remains unclear [...]
朝日新聞、2014年7月24日:1兆ベクレルを超える放射性物質が福島第一原子力発電所での瓦礫片付け作業中に環境中に放出された[...] 4時間。 [...]推定値は風下地域での結果をモニターすることによって得られ、また、高度に汚染された粉塵濃度のアラームが4時間聞こえていたことも考慮された。原発敷地の外に漏れた放射性物質の正確な量は不明のままです[...]


Bulletin of the American Meteorological Society, 2013:
米国気象学会紀要、2013:


The complexity of this disaster [includes] long-duration continuous release of radiation at an unknown rate
この災害の複雑さは、未知の割合において放射能の長時間連続放出を[含んでいる]


An accurate estimate [...] is necessary for scientists and government officials to make informed decisions that impact the estimation of long-term doses and the safety of people
正確な推定が、[...]長期的な放射性物質量の推定と国民の安全に影響を与える情報に基づいた決定を行う科学者や政府関係者にとって必要である


Estimates include a large degree of uncertainty [about] environmental impacts, which significantly hamper the Japanese government’s ability to estimate doses and preserve the public’s safety
見積もりは、環境への影響[について]大幅な程度の不確実性を含む、それは、線量を推定し公共の安全を保持する日本政府の能力をかなり妨げる
Information needs of the first responders and local and national decision makers span a broad time range extending from hours to months, even years, from the initiation of the incident
第一応答者と地域および国の意思決定者の情報ニーズは、事故の始まりから、何時間から何ヶ月、そして何年と、広く時間の範囲を拡げている


This incident highlights many of the challenges that must be overcome for decisions to be made in an event that has significant temporal variation [and] occurs over a long time frame
この事象は、かなりの時間的変化を持ち[そして]長い時間枠にわたって発生する事象に対してなされる決定のために、克服されなければならない多くの課題を強調している


Scientific and engineering communities [...] are attempting to better understand the implications of this disaster [and] the constant evolution of the incident
科学と工学のコミュニティ[...]は、この災害[と]事故の一定の進展の意味をより良く理解しようとしている


Not only is the radiation release event constantly evolving, but so too are the weather conditions impacting the dispersion and fallout of radiation
放射能放出の事象は継続して展開しているだけではなく、気象条件が放射能の分散および放射性降下物に、そう余りにも影響を与えている


Throughout an event of this type, the background radiation is also continually evolving as the various radioactive materials both decay and interact with the environment
このタイプの事故を通じて、背景放射能は環境を蝕み相互作用する様々な放射性物質としても継続的に進展している


Watch NHK’s broadcast here
ここでNHKの放送を見る
 

  拍手はせず、拍手一覧を見る

フォローアップ:

この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます(表示まで20秒程度時間がかかります。)  recommend
★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
  削除対象コメントを見つけたら「管理人に報告する?」をクリックお願いします。24時間程度で確認し違反が確認できたものは全て削除します。 最新投稿・コメント全文リスト

▲上へ      ★阿修羅♪ > テスト30掲示板 次へ  前へ

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。
 
▲上へ       
★阿修羅♪  
テスト30掲示板  
次へ