http://www.asyura2.com/14/test30/msg/285.html
Tweet |
Japan on highest alert for ‘once in decades’ typhoon — New forecasts show direct hit at Fukushima plant — Official: “Extraordinary situation… Grave danger approaching” — Record-level winds to 170mph, waves near 50ft — Military: “Can’t stress enough how dangerous… not just another typhoon” — Astronaut: It “takes up our entire view… Wow” (PHOTOS)
日本に「数十年に一度の」台風に対する最高警報−新しい予報は福島原発直撃を示す−公式:「非常事態...重大な危険が近づいている」−毎時170マイル(秒速79メートル)の記録的風、波は50フィート(約15メートル)近い−軍:「どのくらい危険か十分に強調できません...ただの台風ではない」−宇宙飛行士:それは「私達の視野全体を占める...すごい」(写真)
Published: July 7th, 2014 at 11:10 pm ET By ENENews
公開:2014年7月7日、午後11時10分 ET ENENewsによる
TIME, July 7, 2014: A “once in decades” storm is approaching Japan’s southern islands with winds up to 150 mph, the country’s weather agency said [...] The Japan Meteorological Agency [predicted] the super typhoon will grow into an “extremely intense” storm by Tuesday. “In these regions, there is a chance of the kinds of storms, high seas, storm surges and heavy rains that you’ve never experienced before,” a JMA official said [...] “This is an extraordinary situation, where a grave danger is approaching.”
タイム、2014年7月7日:「数十年に一度の」嵐が、毎時150マイル(秒速67メートル)に及ぶ風を伴い、日本の南の島に近づいている、と(日本)国の気象機関は語った[...]気象庁は、スーパー台風が火曜日までには「極めて強い」嵐に成長する[と予測した]。 「これらの地域では、あなたが以前に経験したことがない種類の嵐、高波、高潮や豪雨の可能性がある」と、気象庁の関係者は言った。[...]「これは異常な状況である、そこでは重大な危険が近づいている。」
Weather Channel, July 7, 2014 at 10:30p ET (emphasis added): [...] sustained winds of 198 kilometers (123 miles) per hour and gusts up to 270 kph (168 mph), the Japan Meteorological Agency said [and] could be one of the strongest to hit Japan in decades, generating waves up to 14 meters (46 feet) high. “There is a risk of unprecedentedly strong winds and torrential rains” [...] Agency official Satoshi Ebihara told reporters at a news conference. [...] The storm’s slow movement could add to the potential damage [...] leaders held an emergency meeting and urged local governments and residents to take maximum precautions.
ウェザーチャンネル、2014年7月7日午後10時30分 ET(強調は記者):[...]毎時198キロメートル(毎時123マイル)の持続的な風、毎時270キロメートル(毎時168マイル)に及ぶ突風、と気象庁は述べました[そして]数十年間に日本に襲来した中で最強(台風)の一つになり得ます、最大高14メートル(46フィート)に及ぶ波を発生します。 「これまでに経験したことのない強風と豪雨の危険性があります」[...]気象庁の海老原智は記者会見で記者団に語った。 [...]嵐(台風)の遅い動きは潜在的にダメージを追加する可能性があります[...](政府)指導者は緊急会議を開催し、最大の注意を払うためように自治体や住民に促した。
Brigadier General James Hecker, July 6, 2014: “I can’t stress enough how dangerous this typhoon may be when it hits Okinawa [...] This is not just another typhoon.”
ジェームズ・ヘッカー准将、2014年7月6日:「私はこの台風が沖縄を襲ったとき、いかに危険であるか十分強調することができません[...]これはただの台風ではない。」
Tweet from astronaut Reid Wiseman aboard the International Space Station: Typhoon Neoguri nearing Japan. Takes up our entire view. Wow.
:国際宇宙ステーションに搭乗している宇宙飛行士・リード・ワイズマンからツィート:台風ネオグリが日本に近づいている。私達の視野全体を占めている。すごい。
AFP, July 7, 2014 at 7:00p ET: [Japan's] weather agency issued its highest alert. The top-level warning means a threat to life, as well as the risk of massive damage [...] for Okinawa’s main island, home to around 1.2 million [...] “Record-level violent winds and high waves are posing a serious danger to the Miyako island region,” Satoshi Ebihara, the Japanese weather agency’s chief forecaster, told an evening news conference. [...] massive gusts and torrential rains will possibly reach mainland Japan by Wednesday [...] The storm could affect an area with a 500-kilometre radius.
フランス通信、2014年7月7日午後7:00 ET:[日本の]気象機関は最高警報を発令しました。トップレベルの警告は生活への脅威だけでなく、大規模な損害の危険性も意味します [...]沖縄本島と、周りに住む120万人[...]「記録的暴風と高波が宮古島領域に深刻な危険を引き起こす、」海老原智、日本の気象機関の予報チーフは夕方の記者会見で語った。[...]大規模な突風と豪雨は、おそらく水曜日までに日本本土に到達します。[...]嵐(台風)は500キロメートルの半径エリアに影響を与える可能性があります。
Watch the JMA forecast here (click ‘Play’ next to ‘Animation’)
ここ気象庁予報を見る(次の「アニメーション」で「プレイ」をクリックして下さい)
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。