http://www.asyura2.com/14/test30/msg/195.html
Tweet |
Japanese Journalist: Workers “very worried” about deformed 400 ft. structure falling on Fukushima reactor buildings and causing another crisis — Immediate repairs needed yet “can’t do anything” due to extreme radiation levels — Staff told to “constantly watch it” — One of site’s most dangerous places
日本のジャーナリスト:作業員は変形した高さ400フィートの構造物が福島原子炉建屋に落下して別の危機を引き起こすことを「非常に心配していた」−早急な修理が必要だが、極端な放射線レベルのため「何もできない」−スタッフは「常にそれを注視するように」言われた−発電所施設で最も危険な場所の一つ
Published: June 3rd, 2014 at 4:39 pm ET By ENENews
公開:2014年6月3日、16:39 ET ENENewsによる
Fukushima Voice, May 28, 2014: Mako Oshidori in Düsseldorf “The Hidden Truth about Fukushima” [...] The lecture, given in Japanese [on March 8, 2014] and translated into English.
福島の声、 2014年5月28日:デュッセルドルフでのおしどりマコ「福島について隠された真実」[ ...] 講演 [ 2014年3月8日]日本語で話されたものが、英語に翻訳された。
Moderator: My name is Mariko. Welcome to a lecture by Mako Oshidori. [...] A huge earthquake, followed by tsunami and the nuclear accident, has become an unprecedented disaster for the Japanese as well as the rest of the world. Moreover, this accident is not only out of control but continues to be in critical state. [...]
Mako Oshidori: I am actually a journalist with the highest attendance rate at the TEPCO press conference. [...] in 2013 when the Japanese central government decided to begin to restart nuclear power plants, the government placed a watch on me [...] a piece of paper was distributed with a list of names [...] such as the former prime minister Naoto Kan [...] A researcher who was given the list and told not to approach anybody on it was friendly with me and told me the list included my name. Soon after that a mysterious man began to follow me. [...]
講演者:私の名前はマリコです。おしどりマコの講演へようこそ。 [...]津波や原発事故に続いて巨大地震が、日本人にとって未曾有の災害となっていますが、世界の他地域も同様です。その上、この事故は制御不能であるだけでなく、重大な状況であり続けている。 [...]おしどりマコ:私は実際に東京電力の記者会見で最高出席率のジャーナリストです。[...] 2013年に、日本政府が原子力発電所の再稼動を始めるとを決定した時、政府は私に監視を置いた[...]一枚の紙が名前のリストと一緒に配布された[...]菅直人前首相のように[...]リストを与えられ、誰もその事に近づかないように告げた研究者は私と仲がよく、リストに私の名前が含まれていると私に告げた。その後すぐに謎の男が私を追従するようになった。 [...]
Deformed ‘Stack’ Near Units 1 & 2
1号機 & 2号機近くの変形した「スタック」
Oshidori: I would like to talk about the current status of Fukushima Daiichi nuclear power plant. This is a chimney called a “stack” [...] one of the places that I consider the most dangerous. It is 120 m tall. In December 2013, it was discovered the highest radiation level, 25 Sv/h, at the bottom of the stack. [...] humans cannot go near it. The problem gets worse. TEPCO discovered deformities on 4 sides at 60 of the 120 meter height [...] Some are totally severed. Ordinarily, this should be immediately repaired, but the bottom of the stack is 25 Sv/h [...] they can’t do anything about it. What TEPCO is doing about this is they have appointed workers to constantly watch it. [...] Workers on site are very worried about whether it would fall onto the reactor buildings. If it ever fell on Unit 1 or 2, all the workers would have to evacuate [...] and it could lead to a severe accident necessitating evacuation [...]
おしどり:私は、福島第一原子力発電所の現状についてお話したいと思います。これは「スタック」と呼ばれる煙突です。[... ]私が最も危険だと考慮している場所の1つです。これは120メートルの高さです。 2013年12月には、スタックの一番下で、最高の放射線レベル、25シーベルト/ 時が発見された。 [...]人間はその近くに行くことができない。問題は悪化しています。東京電力は、120メートルの高さの60メートルの所で4側面の変形を発見しました。[...]いくつかは完全に切断されている。通常、これはすぐに修復する必要があります、しかしスタックの最下部は25シーベルト/ 時あります[...]彼らはそれについて何もできない。東京電力がこれについて行っていることは、彼らは常にそれを注視するよう労働者に任命している。 [...]原子力発電所施設の作業員は、それが原子炉建屋に落下するのではないかについて非常に心配している。もしそれがいつか1号機または2号機に落下したら、全ての作業員は避難しなければならない[...]そして避難を必要とするシビアアクシデントにつながる可能性がある[... ]
See also: Japanese Journalist: Fukushima workers die suddenly but it's not reported, says nurse at plant -- Gov't agents following me for surveillance (VIDEO)
参照:日本のジャーナリスト:福島の作業員は突然死ぬ、しかし報告されないと看護師は言う−政府捜査官が私を追っている(ビデオ)
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。