http://www.asyura2.com/14/test30/msg/111.html
Tweet |
Study: Contamination in Tokyo suburb 3 times higher than area just 1 mile from Fukushima Daiichi — Nuclear Scientist: Significant contamination in Tokyo, a serious problem (AUDIO)
研究:東京郊外の汚染は、福島第一から僅か1.6km離れたエリアよりも3倍高い−核科学者(ガンダーセン):東京で重大な汚染、深刻な問題(音声)
Published: September 23rd, 2013 at 2:13 pm ET By ENENews
公開:2013年9月23日14:13 ET ENENewsによる
Title: Concentration of Strontium-90 at Selected Hot Spots in Japan
Source: PLoS ONE
Authors: Steinhauser G, Schauer V, Shozugawa K
Date Published: March 7, 2013
タイトル:日本における選択されたホットスポットでのストロンチウム90の汚染
出典:PLoS ONE;2006年からPublic Library of Science社より刊行されているオープンアクセスの査読つき科学雑誌
著者: シュタインハウザー G 、シャウアーV 、 ショーズガワ K
公開日: 2013年3月7日
Southern wind directions and rainfall explain the relatively high activity levels in the remote hot spot in Kashiwa and Yokohama, which are located close to Tokyo. Accordingly, also local environmental conditions seem to be responsible for the surprisingly low contamination levels at spots [...] quite close to the damaged reactors of Fukushima NPP [...] Our results once again evidence that distance from the source alone is no sufficient factor for the prediction of a contamination level at a certain spot after a nuclear accident.
南の風向と降雨量によって、東京の近くに位置する柏市と横浜の遠隔ホットスポットでは比較的高い(放射能)活性レベルであることが説明されます。したがってまた、地域の環境条件は、スポットでの驚くべき低汚染レベルに原因があるように見える[...](その地域は)福島原子力発電所の原子炉に極めて接近している[...]我々の結果は、汚染源からの距離だけが、原発事故後ある一定のスポットでの汚染レベルを予測するための十分な要因ではない、とのエビデンスを示している。
Soil sample from Kashiwa, a Tokyo suburb: 827,000 Bq/kg of cesium (827 Bq/g)
Soil sample taken 1.9 kilometers (1.19 miles) from Fukushima Daiichi: 249,000 Bq/kg of cesium
セシウム827,000ベクレル/ kg( 827ベクレル/ g):柏−東京郊外からの土壌サンプル
セシウム249,000ベクレル/ kg:土壌サンプルは、福島第一から1.9キロ( 1.19マイル)で採取した
Taylor Wilson, nuclear scientist on Third Eye Weekly, Sept. 12, 2013 (at 51:15 in): In Japan there is […] a serious problem — What especially got washed out in the rain in Japan and then concentrated in low-lying areas. There are significant contamination problems throughout Japan, even in Tokyo for example, major metropolitan area.
テイラー・ウィルソン、週刊サード・アイの核科学者、 2013年9月12日( 51分15秒の所で):日本には[...]深刻な問題があります−特別に得られた物が日本で雨の中で洗い流され、そしてそれから低(標高)地域に集中してしまった。深刻な汚染問題が日本の至る所にあります、大都市エリア、例えば東京でさえも。
Arnie Gundersen, Fairewinds’ chief engineer on KZYX’s Renewable Energy Hour, Sept. 9, 2013 (at 58:30 in): Tokyo is contaminated. […] We were working with an embassy […] in Tokyo during the accident […] They sent us the filters for a period of months and I’ve got the numbers. Tokyo was heavily contaminated in April, May and June of 2011.
アーニー・ガンダーセン、フェアウィンズのチーフエンジニア、 KZYX:カルフォルニアの公共FMラジオ放送の再生可能エネルギーの時間で、2013年9月9日(58分30秒の所):東京は汚染されています。[...]我々は大使館で働いていました[...]事故時に東京における[...]期間数ヶ月の(空調)フィルタを、彼らが私たちに送りました、そして私は計測値を持っている。東京は重度に、2011年の4月、5月と6月に汚染されていました。
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。