http://www.asyura2.com/14/senkyo163/msg/240.html
Tweet |
件名:John Love, Bataan Death March Survivor, Dies at 91
日時:2014/03/22
媒体:Associated Press ABC News
引用:http://abcnews.go.com/US/wireStory/john-love-bataan-death-march-survivor-dies-91-23018859
-------------------
John E. Love, a Bataan Death March survivor who led a campaign to change the caption on a historic march photo from The Associated Press, has died. He was 91.
Love died Monday after a long battle with cancer, said Gerry Lightwine, pastor at La Vida Llena, an Albuquerque retirement home where Love lived.
As a 19-year-old member of the New Mexico Guard, Love was one of 75,000 Filipino and American soldiers who were taken captive by the Japanese in World War II when the U.S. forces surrendered in the province of Bataan and Corregidor Island in April 1942.
In all, tens of thousands of troops were forced to march to Japanese prison camps in what became known as the Bataan Death March. Many were denied food, water and medical care, and those who collapsed during the scorching journey through Philippine jungles were shot or bayoneted.
"I was one of the first 300 or 400 off the march to enter Camp O'Donnell, and they (prisoners) began dying that same day," Love told the Albuquerque Journal in a 2009 interview. He estimated he carried more than 1,000 bodies to the graveyard.
For the remainder of the war, Love was forced to work in a Japanese copper mine until being liberated in 1945.
After the war, he enrolled at the University of New Mexico and graduated in 1950. He worked at Conoco Inc. for 35 years and lived in El Paso, Fort Worth, Houston and Arlington, Texas, with his wife, Laura Bernice Ellis, who died in 2000.
In 2009, Love joined a campaign with other survivors of the Bataan Death March to change the caption on one of the most famous photos in AP's library about the march. The photo, thought to be of the Bataan Death March, actually was an Allied POW burial detail.
Following a six-month investigation, the AP corrected the caption in 2010, 65 years after the image was first published. AP archivists confirmed Love's account of the burial detail at a prisoner-of-war camp in the weeks that followed the Death March.
When Love learned of the caption revision in March 2010, he became emotional with a reporter.
"Son of a gun. Isn't that great?" Love said. "It brings tears to my eyes. It really does."
By RUSSELL CONTRERAS Associated Press
-------------------
//memo
*http://ja.wikipedia.org/wiki/バターン死の行進
バターン死の行進は、第二次大戦中の日本軍によるフィリピン進攻作戦において、バターン半島で日本軍に投降したアメリカ軍・フィリピン軍捕虜民間人が、収容所に移動するときに多数死亡したことを言う。全長は120kmで、その半分は鉄道で運ばれ、残りを3日で歩いた。1日平均20km、3日間の行進であった。
フィリピンでは、バターン半島が陥落した4月9日を勇者の日 (Araw ng Kagitingan) として休日に定めている。
2008年12月と2009年2月に、藤崎一郎駐米大使が、バターン行進の生存者で作る団体「全米バターン・コレヒドール防衛兵の会」に対して日本政府を代表し、バターン死の行進について「村山談話」に則って公式に謝罪した。
また2010年9月13日には岡田克也外務大臣が元捕虜と外務省で面会し、現職の外務大臣として初めて謝罪している。
//hitokoto
ひとり、またひとりと、亡くなるたびに、このようにニュースになる。
当然だけれども、こういうことは知っておいたほうが良い。
すなわち、戦争の傷はいまだ癒えず、忘れ去られるには、ほど遠い。
私たちは忘れてはいないだろうか?
忘れようとしてはいないだろうか?
政治とは何をせねばならないのか?
私たちと彼らの愚鈍な行いは、世界市民から自分たちを孤立させ、未来の幸せを奪う。
ゆめゆめ忘れないようにしたい。
▲上へ ★阿修羅♪ > 政治・選挙・NHK163掲示板 次へ 前へ
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。