http://www.asyura2.com/14/music14/msg/129.html
Tweet |
「タイ・演歌の王国」という本について、ノンフィクションライターの高野さんが、ブログに書評を書いてくれていました。私が感謝する必要も、理由も無いのですが(笑)、著者の「無償の情熱」に感銘を受けた一人として、お礼を言いたい気持ちになりますね。
以下、高野氏の書評アドレス
オタクの底力を感じさせる『タイ・演歌の王国』
http://aisa.ne.jp/mbembe/archives/3095
これまで訳したタイの歌、散逸しそうなので、自分のために(笑)ここに纏めておきます。
「満月(故郷を想う)」 タイのカラワン 訳詩つき
http://www.asyura2.com/13/music12/msg/509.html
「花」 タイのカラワンバージョン 訳詞付き
http://www.asyura2.com/13/music12/msg/589.html
タイの演歌 「板切れと船」(訳詞つき)
http://www.asyura2.com/13/music13/msg/809.html
タイの演歌「戦う中卒」(訳詞つき)
http://www.asyura2.com/13/music13/msg/830.html
タイの歌謡曲「バード・トンチャイの修理可能よ!」(訳詞つき)
http://www.asyura.com/13/music13/msg/853.html
アドレス、アクティベイトされてるかな。
で爺
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/
since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。