http://www.asyura2.com/14/genpatu41/msg/758.html
Tweet |
Japan Gov’t Expert: Nuclear fuel continued melting long after injecting sea water into Fukushima reactors — Extended release time caused ‘massive’ radioactive fallout — Reactor heat ‘surged’ when coolant was added — Officials admit just 3% of water pumped in made it to reactors (VIDEO)
日本政府の専門家:福島原子炉へ海水を注入した後、核燃料は長い時間溶融し続けた — 放出時間の延長が「大規模な」放射性降下物を発生させた —冷媒(クーラント)を追加した時、原子炉の熱は「急上昇した」— 関係者は、ポンプで注入した水の僅か3%が原子炉に入った、と認める(動画)
Published: January 30th, 2015 at 8:08 pm ET By ENENews
公開:2015年1月30日、午後8:08 ET ENENewsによる
NHK, partial transcript, Jan 29, 2015 (emphasis added): New Findings on Fallout
NHKワールド、部分的英語翻訳、1月29日は、2015年(強調は記者):フォールアウト(放射性降下物)について新しい知見
At 0:15 - Experts are still trying to grasp all the details of the [Fukushima] disaster. They have made new discoveries about the radioactive substances released from the reactors.
0分15秒の所で、 - 専門家は今でも[福島]災害の詳細全てを把握しようとしている。彼らは、原子炉から放出された放射性物質について新たな発見をした。
At 0:35 – On Mar 13, 2011, a U.S. aircraft carrier deployed off Northeastern Japan detected an increase in the level of radiation in the atmosphere. The crew kept a running record of the data.
0:35時 -
2011年3月13日、東北日本沖に配備されたアメリカ軍空母は、大気中の放射線レベルの上昇を検出した。
乗組員は、実行データの記録を保存している。
At 1:00 - Up until now, people looking into the accident had focused on the 4 days immediately after the disaster. That’s because they thought the bulk of radioactive substances was released during that period. But the data analyzed by the researchers suggests something different — only 25% of the radioactive substances drifted during the first 4 days [and] the remaining 75% spread over the next 2 weeks. We analyzed why this happened.
1分の所で - 今まで、事故を調査している人々は震災直後4日に焦点を当てていた。それは、彼らが放射性物質の大部分は、その期間中に放出されたと考えたからだ。しかし、研究者により分析されたデータは、別の何かを示唆している - 放射性物質のわずか25%が最初の4日間、漂(ただよ)った[そして]次の2週間にわたって残りの75%が撒き散らされた。これが起こった理由を私たちは分析した。
At 1:50 in — Fire engines [tried] to spray water into the reactors to keep them from melting down. The fire engines pumped out 30 tons of water every hour, but an in house investigation by the plants operator shows only about 1 ton per hour reached the targets… We conducted an experiment to see if this contributed to the massive release of radioactive fallout… [Zirconium was] heated to 1,200°C, the estimated temperature inside the reactors when the accident happened [Nuclear Engineer: Temps were "2,800°C within 3 to 4 hours of loss of cooling power"]… The water from the fire engines [was added and the] temperature of the metal quickly began to climb — in 2 minutes, it surged by 78°C [86°F/minute]. Experts suspect this is why large amounts of radioactive substances escaped over an extended time.
1分50秒の所で -
消防車が炉心溶融から原子炉を保安するために、原子炉に水を噴霧する[ことを試みました]。消防車は、水を毎時30トンポンプアウト(放水しました)、しかし、オペレータによる建屋の調査は、毎時わずか約1トンしか目標に達していなかったことを示している... 我々は、これが放射性降下物の大量放出に寄与したかどうかを確かめるために実験を行った...[ジルコニウムは]、事故が起こったときの原子炉内部の推定温度、1200℃まで加熱された。[原子力エンジニアによれば:温度は、『冷却電力が損失して3~4時間以内に2800°C』だった」...消防車からの水が[追加されました、そして]金属の温度はすぐに上昇し始めた — 2分で、それは78°C [86°F/分]に急上昇した。専門家は、これが放射性物質の長期間にわたって大量に漏れ出た理由ではないかと疑っている。
At 3:00 - Masanori Naitoh, director of Institute for Applied Energy (a foundation authorized by Japan’s Ministry of International Trade and Industry): “Fuel keeps melting slowly as zirconium generates a relatively large amount of heat. The metal remained hot for some time. This means radioactive materials will be released for a longer time.”… The experiment shows that the water used to prevent the meltdowns may have actually sustained them. The experts say the the results show that radioactive substances kept leaking out and spreading into the atmosphere.
3分の所で - 内藤正則、法人エネルギー研究所のディレクター(環境省・通産省によって認可された財団):「ジルコニウムが比較的大量の熱を発生する時に、燃料が徐々に溶融し続ける。金属はしばらくの間熱いままであった。これは放射性物質が長い時間放出されることを意味します。」...実験は、メルトダウンを防ぐために使用される水は、実際にはそれらを持続させている場合があることを示しています。専門家は、放射性物質が漏れ出し、そして大気中に拡散続けたとの結果を示していると言います。
At 4:00 - ‘Why wasn’t the fallout discovered until now?‘ [Investigations have] tried to figure out why no one was able to control the situation. They focused on the 4 or 5 days after the disaster when Tepco failed to prevent the reactors from melting… No one’s been able to get close enough to determine what’s happening inside. It’s possible there still may be more data to analyze about radioactive substances released from the plant. This is why experts believe it’ll take several decades to get a complete picture of what happened. In the mean time, everyone needs to keep in mind that no nuclear plant is perfectly safe. Members of the media need to keep watching the situation and report on future developments as the happen.
4分の所で - 「なぜ放射性降下物は、今までに発見されなかったのですか?[調査は]なぜ誰も状況を制御できなかったのかを、把握しようとしました。東京電力は、原子炉が溶融するのを防ぐのに失敗したとき、彼らは被災後4日または5日に焦点を当てました...誰も内側で何が起こっているのか決定するのに十分近づく事ができませんでした。原発から放出された放射性物質について分析するための、まだ多くのデータが存在する可能性がある。これが、専門家は何が起こったかについて全体像を得るのに数十年かかる、と信じる理由です。その間に、完全に安全な原子力発電所はない、と皆誰もが心に留めておく必要がある。メディアのメンバーは、それが起こった時、状況を見続けて今後の展開を報道する必要がある。
Watch the broadcast here
ここで放送を視聴
投稿コメント全ログ コメント即時配信 スレ建て依頼 削除コメント確認方法
▲上へ ★阿修羅♪ > 原発・フッ素41掲示板 次へ 前へ
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。